1
00:00:37,117 --> 00:00:47,115
khajavi.orq.ir
2
00:00:47,116 --> 00:00:57,114
khajavi.orq.ir
3
00:00:57,115 --> 00:01:05,113
آب برای فیل ها
4
00:01:05,114 --> 00:01:08,229
ببخشيد آقا، مي تونيم کمکتون کنيم؟
5
00:01:09,822 --> 00:01:11,453
مي تونيم کاري براتون بکنيم؟
6
00:01:12,065 --> 00:01:13,834
نمايش رو از دست دادم؟
7
00:01:14,768 --> 00:01:17,217
.آره متاسفانه، نمايش بعد از ظهر امروز بود
8
00:01:20,021 --> 00:01:22,220
شما همراه گروهي که از
خانه ي سالمندان "بهشت سبز" اومدن، مياين؟
9
00:01:22,423 --> 00:01:24,879
چرا از زير بارون بيرون نميايد
تا ما بهشون زنگ بزنيم که بيان دنبالتون؟
10
00:01:26,626 --> 00:01:28,695
.دست نگهدار، من خودم اومدم
11
00:01:29,510 --> 00:01:32,601
مشکلي نيست، مي خوايم بهشون زنگ
بزنيم تا بيان دنبالتون و شمارو ببرن
12
00:01:33,578 --> 00:01:35,075
بهت که گفتم، من همراه خانه سالمنداني ها نيومدم
13
00:01:35,790 --> 00:01:39,907
،چرا اون حلقه رو از تو گوشت در نمياري
شايد اونوقت ديگه کرُ و احمق نباشي
14
00:01:40,781 --> 00:01:42,928
!تند رفتي
15
00:01:43,612 --> 00:01:46,848
ببخشيد، منظوري نداشتم
16
00:01:47,360 --> 00:01:51,725
حلقت ... خيلي ... قشنگه
17
00:01:52,987 --> 00:01:56,984
راس"، چرا اون عصا رو برنميداري و برش نميگردوني"
توي تريلر و جمع کردن وسايل رو تموم نمي کني
18
00:01:57,379 --> 00:01:59,862
آقا، من ميخوام شمارو از پارکينگ خارج کنم
19
00:02:00,513 --> 00:02:04,563
چرا روي ويلچر نمي شينيد، ميريم تو
و يه چندتا تلفن ميزنيم
20
00:02:10,136 --> 00:02:12,118
مالکوم"، بهشون بگو بيان"
21
00:02:12,714 --> 00:02:16,688
سلام، حالتون چطوره؟ دنبال يه شماره اي
مي گردم که نميتونم تو دفترچه پيداش کنم
22
00:02:16,988 --> 00:02:18,370
"يه خانه ي سالمندانه به اسم "بهشت سبز
23
00:02:19,053 --> 00:02:21,377
اميدوارم نگران بشن
24
00:02:21,412 --> 00:02:23,451
من از درشون اومدم بيرون و هيچکس متوجه نشد
25
00:02:24,501 --> 00:02:26,354
"ببخشيد، "بهشت سبز
26
00:02:26,990 --> 00:02:28,314
يه خانه ي سالمندانه
27
00:02:28,630 --> 00:02:29,899
الو، الو
28
00:02:31,387 --> 00:02:33,414
(سيرک "هاگنبک-والاش" (سيرکي بسيار معروف
.قبل از اينکه از هم بپاشه
29
00:02:35,076 --> 00:02:36,485
آره، سيرک هارو ميشناسي؟
30
00:02:36,915 --> 00:02:38,924
البته، من توي دوتاشون کار کردم
31
00:02:39,223 --> 00:02:41,619
کسي رو داري که بتونم با شمارش تماس بگيرم؟
32
00:02:41,905 --> 00:02:45,347
اوليش، سيرک "برادران بنزيني" بود -
برادران بنزيني"؟" -
33
00:02:45,907 --> 00:02:47,822
کِي؟ -
1931 سال -
34
00:02:48,063 --> 00:02:49,509
براي چه مدت؟
35
00:02:52,465 --> 00:02:57,749
"خودت مي دوني که "برادران بنزيني
!هيچوقت به آخر سال 1931 نرسيدن
36
00:02:58,638 --> 00:03:02,028
...شما داريد بهم مي گيد که اونجا بود -
در ميانه هاي کار بهشون ملحق شدم -
37
00:03:02,649 --> 00:03:05,555
باور نکردنيه، چون بعد از "هاروارد" آتيش گرفت
38
00:03:05,909 --> 00:03:07,375
و "هاگنبک-والاش" متلاشي شد
39
00:03:07,641 --> 00:03:11,081
اين اتفاق تقريبا، معروف ترين حادثه ي سيرک
در طول تاريخ بوده
40
00:03:18,778 --> 00:03:19,801
حالتون خوبه؟
41
00:03:21,429 --> 00:03:23,862
اينجا چيزي براي نوشيدن داريد که آب سيب نباشه؟
42
00:03:27,249 --> 00:03:28,857
آره، فکر مي کنم
43
00:03:38,633 --> 00:03:39,799
بفرمائيد
44
00:03:49,884 --> 00:03:51,819
من تورو به خاطر ميارم
45
00:03:52,136 --> 00:03:53,215
خب چند ساله که توي اين خانه سالمندان هستيد؟
46
00:03:53,429 --> 00:03:54,710
بيش از حد
47
00:03:55,201 --> 00:03:58,034
نمي دونم چرا بهش مي گن "خانه" ي سالمندان
وقتي هيچکس رو اونجا نميشناسي
48
00:03:59,618 --> 00:04:02,224
انقدر بهت دارو مي خورنن که ديگه برات
هيچي اهميت نداره
49
00:04:02,943 --> 00:04:05,124
پنج تا بچه دارم و هيچکدومشون
يه جا براي من ندارن
50
00:04:09,261 --> 00:04:11,354
از وقتي مادرشون مرده، آخر هفته ها
نوبتي ميومدن به ديدنم
51
00:04:13,248 --> 00:04:16,121
پسرم فراموش کرد که امروز نوبتش بود
52
00:04:18,147 --> 00:04:21,810
تقصير اون نيست. بچه هاي اين زمونه ديگه از
اينجا استفاده نمي کنن
53
00:04:23,079 --> 00:04:24,580
اونا مشکلي ندارن
54
00:04:25,280 --> 00:04:26,976
تقصيره اونا نيست که من پيرم
55
00:04:27,351 --> 00:04:29,001
من زندگي خوبي داشتم
مي دوني
56
00:04:31,893 --> 00:04:33,159
يه زندگي بزرگ
57
00:04:35,285 --> 00:04:36,473
بشينيد... خب
58
00:04:40,621 --> 00:04:43,339
متاسفم، مي دونيد چيه، اسم من
چارلي اُبراين سوم"ه"
59
00:04:45,087 --> 00:04:47,616
جيکب جنکوسکي"ِ تنها"
60
00:04:48,687 --> 00:04:50,021
خوبه
61
00:04:51,903 --> 00:04:52,861
نمي خوايد به خانه ي سالمندان زنگ بزنيد؟
62
00:04:55,162 --> 00:04:57,351
!فکر کنم بايد بذاريم يکم نگران بشن
63
00:04:57,504 --> 00:05:00,119
...ولي اگه مي تونستم
...داشتم فکر مي کردم
64
00:05:01,411 --> 00:05:06,746
مي تونيد در مورد اتفاقاتي
که سال 1931 افتاد، برام بگيد؟
65
00:05:11,010 --> 00:05:13,685
.پس به يه بطري ديگه از اينا نياز داريم
66
00:05:15,357 --> 00:05:18,411
روز بزرگي بود: آخرين روز از امتحان پاياني من
67
00:05:18,615 --> 00:05:21,700
نمي تونستم به اندازه کافي سريع حرکت کنم
زندگي من بالاخره داشت شروع ميشد
68
00:05:22,326 --> 00:05:24,321
و من مي دونستم دقيقا اين زندگي
.من رو به کجا ميبرد
69
00:05:26,200 --> 00:05:27,413
(بيا عزيزم" (لهستاني"
70
00:05:27,897 --> 00:05:29,559
(صبحونه حاضره" (لهستاني"
71
00:05:31,179 --> 00:05:33,356
.توي خونه ي ما، هيچ نشونه اي از غم نبود
72
00:05:34,324 --> 00:05:37,884
پدر و مادرم، لهستان رو در شرايط خيلي
بدتري ترک کردن
73
00:05:38,172 --> 00:05:41,122
از نظر اونا، هيچکس توي آمريکا نمي تونه فقير باشه
74
00:05:41,326 --> 00:05:43,802
اگه يه تيکه مغز توي سرش داشته باشه
75
00:05:44,912 --> 00:05:47,792
(جيکب"، نمي خواي خداحافظي کني؟ (لهستاني"
76
00:05:53,591 --> 00:05:55,427
(موفق باشي، عزيزم" (لهستاني" -
دوستت دارم مامان -
77
00:05:59,315 --> 00:06:03,052
"تمام تلاشت رو بکن، "جيکب"
ما روت حساب مي کنيم
78
00:06:07,525 --> 00:06:09,220
بعد از 6 سال خوندن کالبدشکافي، اخته کردن
79
00:06:09,510 --> 00:06:12,609
،و فرو کردن دست توي کون گاو
بيشتر از تعدادي که بتونم بخاطر بيارم
80
00:06:13,061 --> 00:06:14,182
آخر اون روز
81
00:06:14,434 --> 00:06:17,206
من فارغ التحصيل علوم دامپزشکي
از دانشگاه "کرنل" بودم
82
00:06:18,918 --> 00:06:20,898
... و آخر اون شب، من اولين مردي بودم که
83
00:06:21,144 --> 00:06:23,600
کاترين هيل" به رختخوابش دعوتش کرده بود"
84
00:06:24,320 --> 00:06:25,963
.اون ديوونه ي من بود
85
00:06:27,691 --> 00:06:29,287
شما دو ساعت وقت داريد که امتحان رو تموم کنيد
86
00:06:29,628 --> 00:06:32,283
و بعد از تموم کردن امتحان، جزوه هارو ببنيد
87
00:06:32,926 --> 00:06:35,466
سرتون رو بندازيد پايين و دستاتون رو بالا بگيريد
88
00:06:36,440 --> 00:06:40,037
وقتي من بهتون علامت دادم
مي تونيد برگه ي امتحان رو برام بياريد
89
00:06:41,240 --> 00:06:42,614
و جلسه رو ترک کنيد
90
00:06:42,872 --> 00:06:44,753
مي تونيد شروع کنيد
91
00:06:46,016 --> 00:06:47,788
يه زندگي جديد، کاملا برنامه ريزي شده داشتم
92
00:06:48,762 --> 00:06:52,099
که با باز شدن يه در
93
00:06:52,474 --> 00:06:54,304
همه ي نقشه هايي که داشتم ناپديد شد
94
00:06:54,660 --> 00:07:04,303
"آقاي "جنکوسکي
مي تونيم چند کلمه باهاتون صحبت کنيم؟
95
00:07:14,975 --> 00:07:20,606
جيکب"، متاسفانه يه تصادف اتفاق افتاده"
96
00:07:45,646 --> 00:07:49,018
هيچ فاميل ديگه اي داري که بهشون زنگ بزني؟
97
00:07:53,094 --> 00:07:54,867
نه، فقط خودمم
98
00:08:05,631 --> 00:08:09,555
"برطبق مدارک هيچ اشتباهي رخ نداده آقاي "جنکوسکي
99
00:08:09,851 --> 00:08:12,784
خونه و تمام اموال، شامل کلينيک پدرتون
100
00:08:12,819 --> 00:08:14,173
به دليل قرض به بانک، متعلق به بانک هستن
101
00:08:14,705 --> 00:08:16,680
دارم بهتون مي گم که اشتباه مي کنيد
102
00:08:17,568 --> 00:08:19,323
تمام اون خونه به اسمه پدرمه
103
00:08:19,559 --> 00:08:21,765
تاريخ اين مدارک براي 4 سال پيشه
104
00:08:22,100 --> 00:08:25,702
اون امضاشون کرده
چهار سال پيش به هردليلي به پول نياز نداشته؟
105
00:08:27,782 --> 00:08:28,747
خرج تحصيل من -
خب، که اينطور -
106
00:08:30,345 --> 00:08:31,829
پس اگه به دانشگاه نمي رفتي
107
00:08:32,165 --> 00:08:34,264
هنوز خونه داشتي
108
00:08:34,934 --> 00:08:38,137
ولي اگه بتوني نشون بدي که پدرت
.توي معاملاتش تقلب مي کرد، شايد بشه کاري کرد
109
00:08:38,483 --> 00:08:40,024
پدر من، مرد خوبي بود
110
00:08:40,411 --> 00:08:42,636
وقتي مرد براي کمک پيشش ميومدن
بهشون کمک مي کرد
111
00:08:42,857 --> 00:08:45,497
پدر شما مرد غيرمسئوليت پذيري بود
112
00:08:46,313 --> 00:08:48,776
کي ميذاره مردم به جاي پول، بهش
113
00:08:49,028 --> 00:08:51,217
مرغ و تخم مرغ و هرچي که دارن، بدن
114
00:08:52,975 --> 00:08:55,718
اين اظهار تاسف ها خيلي اوقات براي ما پيش مياد
115
00:08:56,379 --> 00:08:58,163
ولي کسايي از اين قضيه جون سالم بدر ميبرن
116
00:08:59,025 --> 00:09:01,063
که چيزايي که براي زنده موندن لازمه رو برميدارن
117
00:09:01,613 --> 00:09:04,793
اشتباه پدرت رو تکرار نکن
118
00:09:44,905 --> 00:09:48,148
يادمه که از در اصلي رفتم بيرون
119
00:09:50,944 --> 00:09:54,558
و خودمو مجبور مي کردم که به عقب نگاه نکنم
120
00:09:57,810 --> 00:10:00,690
نمي تونستم جايي زندگي کنم که همه چيزش
منو ياد زندگي مينداخت که از دست رفته بود
121
00:10:01,898 --> 00:10:05,076
و هدفي از برگشتن به مدرسه نميديدم
122
00:10:05,382 --> 00:10:07,343
آدماي زياد بي خونه اي در اون روزها وجود داشتن
123
00:10:07,662 --> 00:10:08,737
بدون هيچ خانواده اي
124
00:10:08,979 --> 00:10:11,325
توي شهر کوچيکي که درش بودن، مي مردن
125
00:10:12,203 --> 00:10:13,486
شايعاتي بود که توي شهر
يه سري شغل ها هست
126
00:10:14,576 --> 00:10:16,987
به همين خاطر، به سرم زد که تا اونجا برم
127
00:10:18,140 --> 00:10:20,759
ولي موفق نشدم
128
00:11:46,939 --> 00:11:48,696
با "بلکي" در نيفت
129
00:11:49,144 --> 00:11:51,144
يکي از بخش هاي جالب شغلش
پرت کردن آدما از قطار به بيرونه
130
00:11:51,412 --> 00:11:53,765
ما جاي براي آدم مفت خور توي اين قطار نداريم
131
00:11:54,110 --> 00:11:56,960
،همه آروم باشن
بلکي" اون تفنگ لعنتي رو بذار کنار"
132
00:11:57,285 --> 00:11:58,912
بلکي" ولش کن"
133
00:11:59,439 --> 00:12:01,010
(!منظورم توي قطاره (پرتش نکن بيرون
134
00:12:02,693 --> 00:12:05,130
بلکي" دارم بهت ميگم، به دردسر نيازي نداريم"
به لباس هاش نگاه کن
135
00:12:06,027 --> 00:12:08,072
اون از اين مفت خورها نيست
136
00:12:13,491 --> 00:12:16,453
ناراحت نشو، پسر، اين رفتار براي "بلکي" طبيعيه
137
00:12:17,014 --> 00:12:20,540
"من "کمل"م، اين "گريدي"ه و اون "ويد
138
00:12:21,564 --> 00:12:23,736
"جيکب جنکوسکي"
139
00:12:23,936 --> 00:12:26,553
(جنکوسکي"، حالت چطوره؟ (لهستاني"
140
00:12:26,746 --> 00:12:28,186
(خوب نيستم (لهستاني
141
00:12:28,368 --> 00:12:30,946
(اشکالي نداره (لهستاني
142
00:12:34,477 --> 00:12:38,468
تو خيلي براي بي خانمان بودن، جووني
داري از چيزي فرار مي کني؟
143
00:12:38,692 --> 00:12:39,976
نه نه، قضيه اين چيزا نيست
144
00:12:40,154 --> 00:12:41,765
داشتي کجا مي رفتي؟
145
00:12:41,989 --> 00:12:43,606
نمي دونم
146
00:12:43,751 --> 00:12:45,880
گرسنه اي؟ بيکاري؟
147
00:12:46,090 --> 00:12:48,927
خجالت نداره
148
00:12:49,092 --> 00:12:50,913
چيکار مي توني بکني؟
149
00:12:51,144 --> 00:12:52,793
هر کاري که باشه
150
00:12:53,840 --> 00:12:55,379
ما صبح يه جايي مي ايستيم
151
00:12:56,073 --> 00:12:57,332
يه کاري براي فردا برات جور مي کنيم
152
00:12:57,513 --> 00:12:58,987
و اگه تا عصر اون روز، هنوز زنده بودي
153
00:12:59,218 --> 00:13:00,549
"ميبرمت پيش "آگست
154
00:13:00,550 --> 00:13:01,692
پادشاه جهان شناخته"
155
00:13:01,929 --> 00:13:03,671
"و ناشناخته
156
00:13:04,215 --> 00:13:05,686
اين آقا کي هست؟
157
00:13:05,801 --> 00:13:09,767
صبر کن، عجله نکن
داري عجيب ترين سفر زندگيت رو تجربه مي کني
158
00:15:35,074 --> 00:15:36,990
نمي دونم که من اون قطار رو انتخاب کردم
159
00:15:37,190 --> 00:15:38,829
يا اون قطار منو انتخاب کرد
160
00:15:40,563 --> 00:15:43,780
ولي يه چيزي بهم مي گفت که پدر و مادرم
منو در اين مسير قرار دادن
161
00:15:45,010 --> 00:15:46,393
در هر حال، دوست دارم اينطوري فکر کنم
162
00:15:49,508 --> 00:15:50,859
سلام خانم
163
00:15:51,440 --> 00:15:53,608
داري اونجا چه غلطي مي کني؟
164
00:15:54,123 --> 00:15:56,632
از اونجا بيا بيرون
تو که مربي اونا نيستي
165
00:15:56,961 --> 00:15:59,243
يالا
يالا، بريم يه کاري بهت بدم
166
00:15:59,515 --> 00:16:01,023
با حيوون ها؟
167
00:16:01,234 --> 00:16:02,717
البته
168
00:16:07,015 --> 00:16:10,043
تاحالا هيچوقت انقدر پشکل از
بيست و هفت تا اسب توي يه واگن نديده بودم
169
00:16:16,990 --> 00:16:20,644
چطوري اين بو رو تحمل مي کني؟ -
کدوم بو؟ -
170
00:16:21,682 --> 00:16:23,073
خانم ها و آقايون
171
00:16:23,471 --> 00:16:26,211
بيايد اينجا تا خاص ترين مجموعه از
172
00:16:26,547 --> 00:16:30,686
شگفتي ها و تردستي هاي دنياي واقعي رو ببينيد
173
00:16:31,310 --> 00:16:34,647
وقتي اين علامت رو مي بينن
ميرن سمت ورودي
174
00:16:34,648 --> 00:16:35,648
پول رو ميدن و نمايش رو مي بينن
175
00:16:41,528 --> 00:16:45,878
همه ي اينا فقط با يه ده سنتي کوچولو و باور کنيد
که اين بهترين ده سنتيه که تا حالا خرج کرديد
176
00:16:45,879 --> 00:16:48,827
.من تضمين مي کنم
.از اين طرف، پولتون رو بديد به اين آقا
177
00:16:49,713 --> 00:16:51,860
خانم ها به سمت راست
آقايون به سمت چپ
178
00:16:52,140 --> 00:16:55,258
پاهاتون رو يکي در ميون بذاريد جلو
بدنتون خودش همراهتون مياد
179
00:16:55,669 --> 00:16:57,128
اينو بگير
180
00:16:57,412 --> 00:16:59,651
باهاش مواظب اطراف باش
181
00:16:59,807 --> 00:17:03,797
و بزنيد توي سر هرکسي که سعي کرد
دزدکي وارد بشه
182
00:18:23,131 --> 00:18:25,532
"سيلور"
183
00:18:26,403 --> 00:18:29,562
همينه. آفرين پسر خوب
184
00:18:30,261 --> 00:18:35,411
حالت خوبه؟
يکم مي لرزي
185
00:18:43,586 --> 00:18:46,329
ببخشيد خانم
186
00:18:47,959 --> 00:18:51,149
اشکالي نداره يه نگاهي بندازم؟
187
00:19:23,158 --> 00:19:25,563
زمان نمايش رسيده، راه بفتيد، بريم
188
00:19:35,144 --> 00:19:37,574
خانم ها و آقايون
189
00:19:37,774 --> 00:19:40,064
و بچه ها از هر سن و سالي
190
00:19:40,065 --> 00:19:43,083
به عجيب ترين و فوق العاده ترين نمايشي که
191
00:19:43,084 --> 00:19:44,946
چشم هرکسي مي تونه ببينه، خوش آمديد
192
00:19:45,129 --> 00:19:51,013
،"خوش آمد مي گيم به ستاره هاي "برادران بنزيني
تماشایی ترين نمايش روي زمين
193
00:20:58,377 --> 00:21:01,102
اون(زن) اولش بنظرم واقعي نميومد
194
00:21:01,382 --> 00:21:04,325
طوري که توي اون لباس مي درخشيد
195
00:21:05,044 --> 00:21:06,743
زير اون چراغ ها
196
00:21:06,950 --> 00:21:10,592
فکر مي کردم از نورش کور ميشم
197
00:21:13,267 --> 00:21:15,122
برادران بنزيني" خداي خودشون رو داشتن"
که توي يه روز، يه بهشت خلق کردن
198
00:21:15,863 --> 00:21:17,504
و به همون سرعت
199
00:21:18,527 --> 00:21:22,524
وسايلشون رو جمع
کرده بودن و راه افتاده بودن
200
00:21:25,291 --> 00:21:28,959
بهتره يه نفس بکشي
تا همشو بالا نياوردي
201
00:21:28,960 --> 00:21:29,960
بفرما
202
00:21:35,891 --> 00:21:37,492
اين چيه؟
203
00:21:37,846 --> 00:21:41,663
اين "جيک"ه
اين تنها نوشيدنيه که برامون باقي مونده
204
00:21:42,160 --> 00:21:43,236
ممنوعيت لعنتي
205
00:21:43,796 --> 00:21:47,700
چه کسي يه مرد رو از شراب
خوردن منع مي کنه؟
206
00:21:47,848 --> 00:21:53,196
توي قانون نيست که يک مرد حق شاد بودن داره؟
207
00:21:54,049 --> 00:21:56,997
بيا تا ببرمت "آگست" رو ببيني
208
00:21:56,998 --> 00:21:58,852
الان؟ اينوقت شب؟
209
00:21:59,014 --> 00:22:01,114
تنها زماني که آدم هاي سيرک بيدارن
حتي رئيس
210
00:22:01,737 --> 00:22:05,084
ببين، اجرا کننده ها و نوازنده ها
بالاتر از ما کارگرهاي ساده هستن
211
00:22:05,085 --> 00:22:08,004
ولي پايين تر از بدل کارا هستن
212
00:22:08,220 --> 00:22:09,514
که البته اونام پايين تر از
حیوون های نمایش دهنده روی صحنه هستن
213
00:22:09,670 --> 00:22:12,672
و همه و همه، پايين تر از رئيسن
214
00:22:12,822 --> 00:22:13,852
هيچوقت اينو فراموش نکن
215
00:22:14,062 --> 00:22:18,099
ميخواي مسخره بازيشون رو ببيني
اينجا مسافري که جاش محکم باشه، نداريم
216
00:22:18,719 --> 00:22:21,187
.اه، "لوسيندا"، عزيزم، عصر بخير
حالت چطوره؟
217
00:22:21,729 --> 00:22:24,880
سلام، نور خوشيد رو آوردي بيرون
218
00:22:25,043 --> 00:22:27,584
من تورو مي شناسم -
تورو توي نمايشم ديدم -
219
00:22:27,959 --> 00:22:30,209
يه رقص خصوصي مي خواي؟
220
00:22:33,973 --> 00:22:37,223
"راحتش بذار "باربارا
شب بخير خانوما
221
00:22:40,323 --> 00:22:42,084
"شب بخير "کمل -
شب بخير -
222
00:22:42,473 --> 00:22:45,220
سعي کن تا وقتي که با زبون اينجا
آشنا نشدي، حرف نزني
223
00:22:45,593 --> 00:22:46,966
و گرنه قاطي مي کني
224
00:22:47,150 --> 00:22:50,798
مثلا شهرنشين ها احمقن
يا اجرا کننده ها، اجرا کننده نيستن
225
00:22:50,799 --> 00:22:53,707
اونا ولگردن، ولي هيچوقت اينو جلوشون نگو
226
00:22:54,953 --> 00:22:57,495
پس چي صداشون کنم؟ -
بگو بازيگر، اصلا باهاشون حرف نزن -
227
00:22:57,838 --> 00:22:58,569
اينطوري بيش تر عمر مي کني
228
00:22:58,743 --> 00:23:01,671
حالا يکم خودتو صاف بگير، چون بايد يکم
.احترام از خودمون نشون بديم
229
00:23:02,213 --> 00:23:04,242
خانم ها و آقايون -
عصر بخير -
230
00:23:05,914 --> 00:23:08,117
هي "کمل"، اون زنه که با اسب ها کار مي کرد، کيه؟
231
00:23:08,308 --> 00:23:10,763
اونو بيخيال شو، اون زن رئيسه
232
00:23:11,013 --> 00:23:13,024
اسمش "مارلنا"ست. اون يه ستاره پرطرفداره
233
00:23:13,424 --> 00:23:16,457
و اون با هيچکس حرف نميزنه و تو با اون حرف نميزني
234
00:23:16,938 --> 00:23:18,325
در هر حال، اون خودش تورو ناديده مي گيره
235
00:23:19,085 --> 00:23:22,680
ميدوني، من يه بچه ي هم سن تو دارم
توي "پنسيلوانيا" زندگي مي کنه
236
00:23:24,484 --> 00:23:26,666
چند ساله که نديدمش
237
00:23:28,235 --> 00:23:30,629
لباست رو درست کن
238
00:23:31,418 --> 00:23:36,212
قبل از اينکه اين کارو بکنيم، مي خوام ازت
يه چيزي بپرسم، من نميدونم کارت چيه
239
00:23:36,213 --> 00:23:39,013
ولي ميدونم تاحالا خيلي سفر نکردي
240
00:23:39,031 --> 00:23:41,290
پس قبل اينکه شروع کني، بايد ازت بپرسم که
241
00:23:41,607 --> 00:23:44,026
اگه زندگي اي داري که بايد بهش برگردي
242
00:23:44,746 --> 00:23:46,541
اين کاريه که بايد بکني
243
00:23:47,325 --> 00:23:48,698
نه، ندارم
244
00:23:50,132 --> 00:23:51,778
متاسفم که چنين چيزو مي شنوم
245
00:23:52,638 --> 00:23:54,995
يادت بشه، وقتي "آگست" رو ديدي، بذار اون حرف بزنه
246
00:23:55,128 --> 00:23:56,084
خودتو نگير
247
00:23:56,277 --> 00:23:58,131
و هرگز اسم "برادران رينگلينگ" رو نبر
248
00:23:58,358 --> 00:24:00,876
اون از اين عوضيا بيشتر از نفروختن بليط بدش مياد
249
00:24:02,345 --> 00:24:04,877
اسم اين آقا "ارل"ه و تورو ميبره تو
250
00:24:05,226 --> 00:24:07,240
اه "ارل"، اين "جيکب"ه
251
00:24:08,498 --> 00:24:10,081
"از ملاقاتت خوشبختم، "ارل
252
00:24:17,179 --> 00:24:19,467
اين کيه "ارل"؟
253
00:24:20,183 --> 00:24:23,293
اين همون پسره هست که بين راه سوار شد
254
00:24:23,650 --> 00:24:25,366
دانشجوئه
255
00:24:26,427 --> 00:24:28,277
فکر کنم افتخار آشنايي باهم رو نداشتيم
256
00:24:28,683 --> 00:24:30,485
جيکب جنکوسکي"، قربان"
257
00:24:30,686 --> 00:24:33,706
خب، چيکار مي تونيم برات بکنيم؟
"جيکب جنکوسکي"
258
00:24:34,591 --> 00:24:36,344
من فقط دنبال کار مي گردم، قربان
259
00:24:36,527 --> 00:24:38,109
تاحالا توي سيرکي کار دادي؟
260
00:24:38,284 --> 00:24:39,346
نه، قربان
261
00:24:39,527 --> 00:24:41,805
تا حالا نمايشي رو ديدي؟
"بله قربان، "برادران رينگلينگ
262
00:24:49,760 --> 00:24:51,618
برادران رينگلينگ"، ها؟"
263
00:24:52,031 --> 00:24:55,704
آره، ولي خيلي بد بود
264
00:24:58,311 --> 00:25:01,340
اونا سعيشون رو مي کنن، مگه نه بچه ها؟
265
00:25:03,776 --> 00:25:07,011
تا حالا نمايش مارو ديدي؟ -
بله، قربان -
266
00:25:07,190 --> 00:25:12,378
نمايش مورد علاقت چيه؟ -
از زني که با اسب هاي سياه و سفيد -
کار مي کرد، خوشم اومد
267
00:25:13,006 --> 00:25:16,250
چشماي خوبي براي ديدن ستاره پرطرفداره من داري
268
00:25:16,881 --> 00:25:20,475
فکر کنم به يه نفر نياز داريم
که براي فيل ها آب ببره
269
00:25:20,796 --> 00:25:22,940
مگه نه آقايون؟ -
!ولي ما که فيل نداريم -
270
00:25:23,898 --> 00:25:25,727
عاليه، من کار کردن با حيوون ها رو دوست دارم
271
00:25:26,643 --> 00:25:28,489
بيا اينجا
272
00:25:33,740 --> 00:25:35,711
اين براي يه روز کاره؟
273
00:25:36,192 --> 00:25:37,367
بله، قربان -
274
00:25:37,512 --> 00:25:40,656
چرا بايد يه دانشجو دستاش رو -
مثل يه کارگر داغون کنه؟
275
00:25:41,265 --> 00:25:44,514
فکر مي کنم خارج از همه ي اين چرک ها و کثيفي ها
276
00:25:44,715 --> 00:25:48,332
که بخاطره کار کردن با
اين آدما بخاطره زنده موندنه
277
00:25:49,116 --> 00:25:52,227
زيبايي هاي زيادي وجود دارد -
مي خواي توجه منو جلب کني بچه؟ -
278
00:25:52,613 --> 00:25:55,694
نه، نه، قربان -
ديد قشنگي بود -
279
00:25:56,151 --> 00:25:59,575
آره، تو، توي قطار مني، بدون اجازه ي
من غذام منو مي خوري
280
00:25:59,884 --> 00:26:03,168
درحالي که مرداي سختکوش، کل روزو کار مي کنن
تا همين مزايا رو بدست بيارن
281
00:26:03,723 --> 00:26:07,191
و اين کر و کثيف ها خانواده ي منن که
ولي تو فقط يه مزاحمي
282
00:26:08,277 --> 00:26:10,089
توي ايستگاه بعدي، بندازش بيرون
283
00:26:10,539 --> 00:26:13,165
احتمالا شعر توي دانشگاه خوندي
284
00:26:13,166 --> 00:26:14,613
من دامپزشکي خوندم، نه شعر
285
00:26:15,113 --> 00:26:17,931
فقط يه چيز مي تونم بهت بگم
اون اسبِ ستاره ي پرطرفدارت
286
00:26:18,219 --> 00:26:21,539
اگه کاري نکنيد، تا چند هفته ديگه
بيشتر نمي تونه راه بره
287
00:26:22,084 --> 00:26:23,823
ارل" صبر کن"
288
00:26:25,127 --> 00:26:28,098
علم دامپزشکي از کدوم دانشگاه؟
289
00:26:28,317 --> 00:26:31,278
"کرنل" -
تو از "کرنل" فارغ التحصيل شدي؟ -
290
00:26:33,821 --> 00:26:36,157
امروز بعدازظهر براي طناب ها بهم کمک کرد
291
00:26:36,378 --> 00:26:37,663
کارش خوب بود
292
00:26:37,888 --> 00:26:41,128
کل روز رو هم داشت پشکل اسب هارو تميز مي کرد
اين باعث دکتر اسب شدنش نميشه
293
00:26:41,814 --> 00:26:43,421
من مطمئنم "برادران رينگلينگ" يه دامپزشک دارن
294
00:26:50,557 --> 00:26:51,832
فارغ التحصيل "کرنل" دنبالم بيا
295
00:26:53,497 --> 00:26:55,626
مطمئني فارغ التحصيل "کرنل" ؟ -
آره -
296
00:26:55,902 --> 00:26:57,583
خوبه
297
00:27:13,304 --> 00:27:14,667
فوق العاده است
298
00:27:15,909 --> 00:27:17,998
نفست رو بند مياره، نه؟
299
00:27:24,986 --> 00:27:26,300
ستاره ي پرطرفدار من لنگ ميزنه
300
00:27:26,868 --> 00:27:28,831
و نمي تونم تا ميانه ي فصل يه اسب ديگه گير بيارم
301
00:27:29,066 --> 00:27:32,461
پس تو مطمئن شو که اون اسب نمايش ميده
انوقت کار مال توئه
302
00:27:32,741 --> 00:27:33,868
هفته اي 9 دلار
303
00:27:35,880 --> 00:27:37,470
"کاري که ميگم رو بکن فارغ التحصيل "کرنل
304
00:27:37,837 --> 00:27:41,595
انوقت بهت زندگي رو نشون ميدم
که خيلي بازنده ها آرزوشو دارن
305
00:27:43,240 --> 00:27:45,061
بيا
306
00:27:48,657 --> 00:27:51,755
آره، من مي تونم از يه آدم تحصيل کرده
اينجا استفاده کنم
307
00:27:54,244 --> 00:27:59,238
صحبت کردن با اين همه کودن توي باغ وحش من
خيلي خسته کننده است
308
00:28:17,505 --> 00:28:19,633
"کينکاو" -
"آگست" -
309
00:28:19,786 --> 00:28:21,271
برات يه هم اتاقي دارم
310
00:28:21,418 --> 00:28:22,462
چي (کاره) هست؟
311
00:28:22,624 --> 00:28:24,706
"جيکب جنکوسکي" -
!پرسيدم چي نه کي -
312
00:28:25,454 --> 00:28:27,347
اين آقاي محترم، دامپزشک جديد سيرکه
313
00:28:28,579 --> 00:28:32,165
من فکر مي کنم باارزش تر از توئه
314
00:28:32,594 --> 00:28:35,700
شايد دوست داشته باشي
!بهش کتت رو پيشنهاد بدي
315
00:28:36,472 --> 00:28:38,943
صبح بيا پيشم تا به اسبه يه سري بزنيم
316
00:28:44,274 --> 00:28:48,069
اين سگ توئه؟
اين نوع، باهوش هستن
317
00:28:50,653 --> 00:28:53,845
!کت رو بدست نمياري
318
00:28:54,056 --> 00:28:57,184
عزيزم، مي خوام بهت
319
00:28:57,725 --> 00:28:59,486
جيکب جنکوسکي" رو معرفي کنم"
320
00:28:59,675 --> 00:29:03,947
دامپزشک درجه يک سيرک "برادران بنزيني
321
00:29:04,124 --> 00:29:06,105
اين همون دامپزشکه هست؟ -
آره -
322
00:29:06,634 --> 00:29:10,340
توي دانشگاه "کرنل" درس خونده
323
00:29:12,227 --> 00:29:13,904
سُم راست از جلو
324
00:29:15,784 --> 00:29:18,356
فقط يه آبسه هست -
عزيزم -
325
00:29:21,901 --> 00:29:24,099
توي نمايش خيلي بد بنظر نمي رسيد
326
00:29:24,470 --> 00:29:25,838
به يه آزمايش کننده سم نياز داره -
(وسيله اي براي بررسي مشکلات سم)
نه، من اينطور فکر نمي کنم -
327
00:29:26,810 --> 00:29:29,011
به سرما و گرما نياز داره تا بشکنه
يه باند نمکي مي خواد
328
00:29:30,660 --> 00:29:33,826
حالش خوب ميشه
بجنب پسر
329
00:29:34,511 --> 00:29:36,860
بهم کمک کن "جو"، ممنون
330
00:29:37,822 --> 00:29:39,233
بجنب پسر
331
00:29:45,699 --> 00:29:46,905
خب؟
332
00:29:48,035 --> 00:29:51,135
نمي خواستم جلوي خانم "رزنبرگ" چيزي بگم
333
00:29:51,861 --> 00:29:54,604
پاي اسب آماس کرده -
انگليسي بگو -
334
00:29:57,685 --> 00:30:01,628
بافت متصل کننده استخون پاشنه و سم
سائيده شده
335
00:30:02,166 --> 00:30:04,907
واسه ي همين، وقتي راه ميره
استخون به کف سم فشار مياره
336
00:30:05,339 --> 00:30:07,250
تا وقتي که کاملا سوراخ بشه
337
00:30:08,093 --> 00:30:10,546
هنوز سوراخ نشده؟ -
نه هنوز -
338
00:30:10,801 --> 00:30:14,458
!ولي فقط بحث زمانه
و کلي هم داره درد ميکشه
339
00:30:14,836 --> 00:30:17,349
چقدر زمان داره؟ -
دو الي سه روز -
340
00:30:18,965 --> 00:30:21,597
بايد کشته بشه
341
00:30:23,776 --> 00:30:27,440
همه ي اين چيزا رو بانگاه کردن بهش فهميدي؟
هيچکاري نيست که بتوني بکني؟
342
00:30:27,933 --> 00:30:30,121
نه، وضعيت خيلي وخيمه
343
00:30:31,964 --> 00:30:33,576
متاسفم
344
00:30:33,760 --> 00:30:35,975
نه ازت ممنون
345
00:30:37,703 --> 00:30:40,720
کرنل" باهات در مورد اينکه چيزي براي"
نگراني وجود نداره، موافقه
346
00:30:41,284 --> 00:30:44,147
جان"، "پيت" رو براي کمک به "مارلنا" بيار" -
پيت" ميخواد به حيوون ها غذا بده؟" -
347
00:30:45,379 --> 00:30:47,642
ما انجامش ميديم
تو فقط کاري که ازت خواستمو بکن
348
00:30:54,969 --> 00:30:56,121
براي هرکدوم يه سطل بذار
349
00:30:58,371 --> 00:31:01,235
مطمئني که اونا، اين چيزا رو دوست دارن؟
فاسد شدن
350
00:31:03,681 --> 00:31:06,867
اونا بز دوست دارن
ما ديگه بز نداريم
351
00:31:11,317 --> 00:31:14,157
چرا با "ريتز" شروع نمي کني؟
اون که اون وسطه
352
00:31:17,658 --> 00:31:19,530
بايد چيکار کنم؟ فقط درو و باز کنم و پرتش کنم تو؟
353
00:31:20,164 --> 00:31:23,274
مگر اينکه فکر کني يه تعظيم کوچولو مناسب تر باشه
354
00:31:33,530 --> 00:31:35,366
آروم و ساکت
355
00:31:36,336 --> 00:31:38,481
اون متوجه نميشه که تو اونجايي
356
00:31:50,904 --> 00:31:52,839
اينا رو توي کلاس ها بهتون ياد ندادن؟
357
00:31:53,784 --> 00:31:58,509
خيلي محترمانه، بذارشون تو، پرتش نکن
!دلت که نمي خواد اعصبانيش کني
358
00:32:12,600 --> 00:32:15,294
فکر مي کني، بامزه است؟ -
آره، فکر مي کنم -
359
00:32:16,421 --> 00:32:19,102
ممکن بود بازوم رو از دست بدم -
نه، امکان نداره -
360
00:32:19,354 --> 00:32:22,330
اون اصلا دندون نداره
361
00:32:25,125 --> 00:32:26,460
درد داشت؟
362
00:32:26,807 --> 00:32:28,773
اين چطور؟
363
00:32:30,315 --> 00:32:36,222
جراتت بهت ميگه که اسب ستاره پرطرفدارم رو بکشي؟
نه درماني، نه آزمايش سمي، فقط جراتت "کرنل"يت
364
00:32:36,764 --> 00:32:40,162
مي دوني سيرک چطوري کار مي کنه؟
قبلا خودت گفتيش بچه
365
00:32:40,738 --> 00:32:42,403
!خون، عرق و درد و تنفر
366
00:32:43,060 --> 00:32:46,693
وقتي سيرک شروع به از بين رفتن ميکنه و اين حيوونا
آشغال ميخورن، ميدوني آدما چي ميخورن؟ هيچي
367
00:32:47,129 --> 00:32:50,457
دلت براي اين حيوونا مي سوزه
خب، اين خيلي نجيب و خوبه
368
00:32:50,692 --> 00:32:53,573
ولي اين بهم ميگه که تو هيچوقت
درد کشيدن يه آدم رو نديدي
369
00:32:54,669 --> 00:32:59,093
،پس قبل از اينکه از شهر برگردم
(هر کاري که توي اون جعبه شن درجه يک (دانشگاه
370
00:32:59,270 --> 00:33:01,758
بهت ياد دادن رو بکن
تا اون اسب رو براي نمايش آماده کني
371
00:33:03,156 --> 00:33:06,741
تا وقتي که مي تونيم راه بريم، نمايش ميديم
372
00:33:20,534 --> 00:33:23,011
اين آبسه نيست، مگه نه؟
373
00:33:25,068 --> 00:33:26,888
داره مي ميره
374
00:33:29,769 --> 00:33:31,087
چيزي نيست، عزيزم
375
00:33:33,674 --> 00:33:35,780
بايد از نمايش خارجش مي کرديم
376
00:33:36,075 --> 00:33:37,986
ببين، اين اتفاق تقصيره تو نيست
گاهي پيش مياد
377
00:33:39,465 --> 00:33:43,525
خيلي نادر نيست، ولي داره رنج مي کشه
378
00:33:45,389 --> 00:33:46,981
و اين درد همينطور بدتر ميشه
379
00:33:48,345 --> 00:33:51,147
کار درست اينه که بکشيمش
380
00:33:53,985 --> 00:33:56,525
اين اتفاق نميفته، نه؟
381
00:34:01,015 --> 00:34:04,575
نه تا وقتي که "آگست" بتونه چندتا نمايش
ديگه هم باهاش برگذار کنه
382
00:34:04,926 --> 00:34:07,816
!اينجا همه کار مي کنن تا از پا بيفتن
383
00:34:08,765 --> 00:34:13,875
هيچکسي دست از کار برنميداره يا حتي نميميره
تا وقتي که "آگست" نگفته
384
00:35:01,459 --> 00:35:05,397
پس "آگست" چي؟ -
به عنوان دامپزشک اين تصميم منه -
385
00:35:05,804 --> 00:35:08,416
آخرين تصميمت هم خواهد بود
386
00:35:09,301 --> 00:35:11,381
ببين، تو بايد بري
387
00:35:13,359 --> 00:35:16,347
نه، من، آروم نگهش ميدارم
388
00:35:19,104 --> 00:35:21,536
پسر خوب
389
00:35:23,852 --> 00:35:27,605
آروم بچه خوب، هيچي نگو
390
00:35:54,669 --> 00:35:57,324
حالت خوبه؟
391
00:35:58,912 --> 00:36:01,629
خوب ميشم
392
00:36:10,795 --> 00:36:12,656
"آقاي "جنکوسکي
393
00:36:15,826 --> 00:36:18,708
از رفتنت ناراحت ميشم
394
00:37:03,543 --> 00:37:06,579
اين سيرک، سيرک من، يه دولت قانون مداره
395
00:37:06,766 --> 00:37:08,930
قانون منو بشکني بايد تاوانش رو بدي
396
00:37:09,292 --> 00:37:13,057
،بهت گفتم که اون اسب رو خوب کني
بهش شليک کردي. اين شکستنه قانون منو
397
00:37:13,234 --> 00:37:14,577
تاوانش چراغ قرمزه
398
00:37:14,637 --> 00:37:16,228
بايد از قطار خارج بشي
399
00:37:16,395 --> 00:37:19,687
فقط ما نمي تونيم قطارو نگه داريم
که البته احتمالش هست که زنده بموني
400
00:37:19,854 --> 00:37:23,011
آقاي "رزنبرگ"، بذاريد توضيح بدم -
نه، نه، نيازي نيست -
401
00:37:23,243 --> 00:37:28,228
ابتکار بخرج دادي، من بهش احترام ميذارم
ولي من آدم متعهد به قانوني هستم
402
00:37:28,429 --> 00:37:30,175
بندازيدش
403
00:37:30,176 --> 00:37:31,176
صبر کنيد
404
00:37:32,607 --> 00:37:36,436
صبر کنيد... نه، نه، نه
405
00:37:43,954 --> 00:37:46,527
تنها دليلي که الان يه بخشي از منظره بيرون نيستي
406
00:37:46,693 --> 00:37:49,288
اينه که "مارلنا"ي منو از غصه نجات دادي
407
00:37:49,458 --> 00:37:51,437
و مشکل بزرگي رو برام حل کردي
408
00:37:51,842 --> 00:37:54,503
تو ديدي که ما چي به خورد حيوون ها ميديم
غذاي درستي نبود، بود؟
409
00:37:55,316 --> 00:37:58,200
حالا بخاطره تو، "سيلوستر" تضمين مي کنه که
410
00:37:58,439 --> 00:38:01,317
که گربه ها گوشت خوب تازه مي خورن
تا وقتي که بتونيم چندتا بليط بفروشيم
411
00:38:01,649 --> 00:38:02,764
ولي تو ستاره نمايش منو کشتي
412
00:38:03,004 --> 00:38:05,300
حالا اگه نتونيم براي کسايي که
بهمون حقوق ميدن بليط بفروشيم
413
00:38:05,471 --> 00:38:07,831
دنبال مقصر مي گردن
414
00:38:08,557 --> 00:38:11,322
"به سيرک خوش اومدي "کرنل
415
00:38:19,313 --> 00:38:21,475
ما مجبور شديم نمايش رو توي 3 تا شهر کنسل کنيم
416
00:38:22,112 --> 00:38:24,277
شايعه شده بود که 4 نفر از قطار
بيرون انداخته شدن، تا در هزينه صرفه جويي بشه
417
00:38:24,696 --> 00:38:26,378
ممکن بود ورشکسته بشيم
418
00:38:26,870 --> 00:38:28,642
از بين رفتن سيرک ها، اون موقع ها (1931) رايج بود
419
00:38:28,897 --> 00:38:30,661
کارگرا از برخورد بد خسته ميشدن
420
00:38:30,888 --> 00:38:33,427
يا رئيس ها ميديدن که آخر کار داره ميرسه
و با همه پول ها ميزدن به چاک
421
00:38:33,682 --> 00:38:36,942
و حيوون هارو همينطوري عين چندتا لاشه
رها مي کردن تا بقيه بيان جمعشون کنن
422
00:38:38,573 --> 00:38:40,905
خوشبختانه، ما يکي از اونا رو پيدا کرديم
423
00:38:41,324 --> 00:38:44,983
بعضياشون ديگه توي هيچ نمايشي
(!بازي نمي کردن! (مي مردن
424
00:38:46,939 --> 00:38:50,262
وقتي صورت هاشون رو ديدم
فهميدم که "آگست" راست مي گفت
425
00:38:51,240 --> 00:38:53,135
من هيچوقت آدماي گرسنه نديده بودم
426
00:38:58,265 --> 00:39:02,970
!عزيزم، يه لحظه بيا لطفا
آيرينگ" اينجا، "جو" شامپاين بريز"
427
00:39:03,946 --> 00:39:08,692
مي خوام، با چيزي که قراره نشونتون بدم
همتون ضربه ي زلزله رو حس کنيد
428
00:39:08,961 --> 00:39:13,031
يه قرارداد بستم که "برادران بنزيني" رو
در راس همه ي سيرک ها قرار ميده
429
00:39:14,506 --> 00:39:16,991
عزيزم -
بله -
430
00:39:17,273 --> 00:39:22,156
"ميدونم که هيچوقت نميتونم جايگزيني براي "سيلوستر
پيدا کنم، ولي اميدوارم بهم يه شانس ديگه بدي
431
00:39:22,536 --> 00:39:24,900
آگست" لازم نيست همچين کاري بکني" -
جو" درهارو باز کن" -
432
00:39:27,008 --> 00:39:29,216
بچه ها، وسيله نجات مارو ببينيد
433
00:39:29,532 --> 00:39:33,986
ما يه ضامن براي فروش همه بليط هامون داريم
فيل تحسين برانگيز
434
00:39:34,574 --> 00:39:37,650
اسمش "رزي"ه
پنجاه و سه سالشه و خيلي باهوشه
435
00:39:37,798 --> 00:39:38,891
چي تو دهنشه؟
436
00:39:39,149 --> 00:39:41,766
فرار کرد و وقتي پيداش کردن
داشت گل قبرستون رو مي خورد
437
00:39:42,053 --> 00:39:45,370
مي خوام يه نمايش کاملا جديد
با اين ستاره جديد و تو ارائه کنم
438
00:39:45,619 --> 00:39:49,407
عزيزم، من سوار اون نميشم
هرگز تا حالا، سوار يه فيل نشدم
439
00:39:49,588 --> 00:39:52,789
روي يه اسب در حال تاختن نشستن هم بلد نبودي
تا وقتي بهت ياد دادم
440
00:39:53,538 --> 00:39:55,816
.تو خيلي سريع ياد مي گيري
اين نمايش پولدارمون مي کنه
441
00:39:56,004 --> 00:39:59,569
مي خواي اينو کجا بذاري؟ -
يه جايي براش مي سازيم -
442
00:39:59,896 --> 00:40:01,311
چطور مي خواي هزينش رو بدي؟
443
00:40:01,608 --> 00:40:03,165
حقوق کارگرا رو چند هفته نمي ديم
444
00:40:04,413 --> 00:40:05,508
قبلا هم اين کارو کرديم
445
00:40:05,678 --> 00:40:08,715
وقتي فروش بليط رو شروع کرديم، انقدر حقوق ميگرن
که نمي دونن باهاش چيکار کنن
446
00:40:09,527 --> 00:40:11,948
خودم مي دونم، فقط هوامو داشته باش
447
00:40:17,193 --> 00:40:19,883
تو فيلباني؟ -
.اون دامپزشک منه -
448
00:40:20,486 --> 00:40:23,182
شما ها فيلبان ندارين؟
مي خواستم بهش چندتا نکته رو بگم
وگرنه نميتونم اينو به شما بفروشم
449
00:40:24,751 --> 00:40:26,506
من فيلبانم
450
00:40:26,932 --> 00:40:29,046
حرف بزن ديگه، من کل روز رو وقت ندارم
451
00:40:30,365 --> 00:40:31,608
اين حيوون رو مي بيني؟
452
00:40:31,788 --> 00:40:35,353
اين حيوون، احمق ترين حيوون روي زمينه
453
00:40:36,143 --> 00:40:38,737
اين قلابته، بهش نياز پيدا مي کني
454
00:40:39,352 --> 00:40:41,233
باهاش خوش شانس باشي
455
00:40:41,396 --> 00:40:45,538
اميدوارم حيوون
به اين خنگي به اين زوديا نبينم
456
00:40:54,455 --> 00:40:58,043
کرنل" يه بررسيش بکن"
عزيزم بهش عادت کن
457
00:40:58,447 --> 00:41:00,175
!شما دوتا قراره تاريخ رو بسازيد
458
00:41:00,457 --> 00:41:03,783
رابينسون" بيا"
459
00:41:08,049 --> 00:41:10,247
من فکر مي کنم عقلشو از دست داده
460
00:41:10,613 --> 00:41:14,903
هيچ ميدوني چقدر سخته که نمايش جديد اضافه کني؟
461
00:41:19,940 --> 00:41:23,147
اسم من "جيکب جنکوسکي"ه -
چطوري؟ -
462
00:41:23,500 --> 00:41:28,859
و اين "مارلنا رزنبرگ"ه
463
00:41:28,860 --> 00:41:31,143
تو خيلي خوشگلي
464
00:41:31,408 --> 00:41:33,901
پوستت يکم خشکه
465
00:41:34,047 --> 00:41:36,699
.بايد مراقبش باشيم
اولين چيزي از يه زن با اين سن
466
00:41:36,874 --> 00:41:39,081
که بهش توجه ميشه، پوستشه
467
00:41:43,925 --> 00:41:49,293
اه، عاليه، دقيقا چيزي که بهش
اين دور و برا نياز داريم. يه الکي ديگه
468
00:41:49,294 --> 00:41:51,383
خب، قابلي نداشت
469
00:41:55,414 --> 00:41:58,315
اين روشيه که فيل ها، عشقبازي مي کنن؟
470
00:41:58,576 --> 00:42:01,367
شما دوتا دوست دارید تنها باشين؟
471
00:42:12,098 --> 00:42:14,394
فکر می کنم از موزيک خوشش مياد
472
00:42:15,194 --> 00:42:18,408
یه موزيک عاشقانه است
473
00:42:21,235 --> 00:42:24,355
"اعتراف می کنم که دوستت دارم"
474
00:42:27,888 --> 00:42:29,747
.اسمه آهنگه هست
475
00:42:30,417 --> 00:42:34,496
"آهان، درسته! از "لوئی آرمسترانگ
476
00:42:35,007 --> 00:42:38,851
خب، فکر می کنم که دیگه وقتشه، نه فیلبان؟
477
00:42:39,214 --> 00:42:42,490
فکر کنم ديگه وقتشه که بريم اون بالا
یا غرق میشیم یا شنا می کنیم
478
00:42:42,541 --> 00:42:44,379
مي تونی اين نردبون رو برام نگه داري؟
479
00:42:47,296 --> 00:42:49,364
آگست" يه بار منو انداخت وسط يه نمايش ميمون"
480
00:42:49,545 --> 00:42:50,934
بد ذات ترین ميموني که تا حالا ديدي
481
00:42:51,683 --> 00:42:53,587
توي کل نمايش گازم مي گرفت
482
00:42:53,735 --> 00:42:56,229
منم فقط لبخند ميزدم و طوري
رفتار مي کردم که انگار جزئي از نمايشه
483
00:42:58,332 --> 00:42:59,808
وای خدای من
484
00:43:00,964 --> 00:43:02,416
وای
485
00:43:04,209 --> 00:43:07,388
فکر کنم خيلي مهمه که بيرون از نمايش
بايد هم رابطه داشته باشيم
486
00:43:08,925 --> 00:43:11,365
چطور بنظر ميرسم؟ احمق، نه؟
487
00:43:12,264 --> 00:43:15,551
نه، شمادوتا براي هم ساخته شديد
488
00:43:19,067 --> 00:43:22,563
واقعا قشنگه
489
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
خانم و آقاي "آگست" درخواست دارند"
"که براي صرف شام به آنها بپيونديد
490
00:43:49,789 --> 00:43:51,174
بيا تو
491
00:44:03,777 --> 00:44:06,179
جيکب" خيلي خوشحالم که اومدي"
492
00:44:06,494 --> 00:44:08,304
تا فيل قشنگ جديدمون رو جشن بگیریم
493
00:44:11,026 --> 00:44:15,176
چيزي شده؟ -
حس مي کنم لباس مناسبي نپوشيدم -
494
00:44:15,740 --> 00:44:16,881
مزخرف
بهت که گفتم
495
00:44:17,528 --> 00:44:20,404
فقط بهترين لباس برازنده
دامپزشک فارغ التحصيل "کرنل"ه ماست
496
00:44:21,457 --> 00:44:24,798
چيزي که اون عوضي هاي "رينگلينگ" ندارن، يه ژاکت
497
00:44:27,962 --> 00:44:31,145
فکر کنم بتوني از چندتا لباس جديد استفاده کني
498
00:44:31,689 --> 00:44:32,977
و ريشتو بزني
499
00:44:33,289 --> 00:44:36,681
نمي تونم اجازه بدم، دامپزشک درجه یکم
بوي مريض هاشو بده
500
00:44:45,225 --> 00:44:46,470
وقتي اولش با "بنزيني"ها شروع کردم
501
00:44:46,879 --> 00:44:48,142
اين نمايش چيزي جز يه فاجعه نبود
502
00:44:48,362 --> 00:44:50,910
يه مرد توی یه مسیر مستقیم حرکت می کرد
503
00:44:51,210 --> 00:44:52,746
،و بايد مي رسيد به تهش
بدون اينکه جيبش کمتر از نیم دوجین بار زده ميشد
504
00:44:53,184 --> 00:44:55,132
بنزيني" به عوضي ساده لوح بود"
505
00:44:55,304 --> 00:44:57,833
اون يه سنت هم روي نمايش هاي
جديد سرمايه گذاري نکرد
506
00:44:58,660 --> 00:45:01,538
واسه همين، وقتي پولاشو برداشت و زد به چاک
همه فکر کردن کارمون تمومه
507
00:45:04,034 --> 00:45:04,874
ولي من نه
508
00:45:05,655 --> 00:45:07,137
و تو 19 سالت بود، درسته عزيزم؟
509
00:45:07,655 --> 00:45:10,218
و "آگست" از دست همه جيب برها
و متقلب ها خلاص شد
510
00:45:10,528 --> 00:45:13,422
و دو تا از دلقک های بی مصرف و يه واگن رو فروخت
511
00:45:13,730 --> 00:45:16,390
تا تونست "لوسيندا" رو بخره
همون زنک چاقالوي دوست داشتني مارو
512
00:45:16,838 --> 00:45:18,426
"و "رکس
513
00:45:18,802 --> 00:45:21,023
ولي اون دختر لیس زنه رو نگه داشتي، مگه نه؟
514
00:45:21,282 --> 00:45:23,330
اون همه پولی که برامون در آوردن رو انکار نمی کنم
515
00:45:25,405 --> 00:45:26,273
من پول نياز داشتم
516
00:45:26,515 --> 00:45:30,677
براي همين، همه سيرک هاي مرده رو
برای هر نمایشی که میشد داشت، میگشتم
517
00:45:31,355 --> 00:45:33,070
ولي مجبور نبودي منو بخري، بودي؟
518
00:45:33,497 --> 00:45:36,347
نه، مجبور بودم باهات ازدواج کنم
519
00:45:36,969 --> 00:45:38,349
درسته
520
00:45:39,136 --> 00:45:43,075
تو نمايش دهنده بودي؟ -
نه، "آگست" هرچيزي که بلدم رو يادم داده -
521
00:45:43,417 --> 00:45:46,306
و بهم گفت که يه روزي به
بزرگي برادران "رينگلينگ" ميشيم
522
00:45:48,695 --> 00:45:51,190
اون برادراي لعنتي نابغه بودن
523
00:45:51,996 --> 00:45:55,525
اونا به خانواده ها اين فکر رو فروختن که نمايشي
رو بخوان که مادر و خواهرشون هم بتونه ببينه
524
00:45:55,774 --> 00:45:58,106
نه سکسي، نه خشونتي، بي خطر براي بچه ها
525
00:45:58,336 --> 00:46:00,911
و هيچکس نمي تونست به جيبشون برسه
526
00:46:02,444 --> 00:46:04,834
ولي ما هم توی مسیر خودمونیم
527
00:46:05,194 --> 00:46:09,511
و اين فيل؟
اين فيل قراره تماشايي باشه
528
00:46:11,105 --> 00:46:13,889
من تماشايي بودن رو به عهده مي گيرم
و يه نفرو مي خوام که فيله رو به عهده بگيره
529
00:46:14,266 --> 00:46:16,165
آگست" مي خواد که تو فيلبان بشي"
530
00:46:17,043 --> 00:46:19,089
مسئوليت کامل آموزش "رزي" رو به عهده بگيري
همراه با افزايش حقوق
531
00:46:19,557 --> 00:46:21,465
يکم افزايش حقوق
هيچکس متوجه نميشه
532
00:46:22,415 --> 00:46:25,135
من در مورد فيل ها هيچي نمي دونم -
مي خوايم بهش حقيقت رو بگيم -
533
00:46:25,850 --> 00:46:31,162
اگه نتونم مردم رو جذب کنيم
يه گروه ديگه جامون رو مي گيره
534
00:46:32,086 --> 00:46:37,525
منظورم طوريه که مردم براي هم
قفلک بگيرن تا بتونم داخل رو ببين
535
00:46:38,158 --> 00:46:41,718
"اين فيل بايد جواب بده، "جيکب
بايدددد
536
00:46:42,868 --> 00:46:47,684
بايد يه چيزي رو بهتون بگم، مطمئن نيستم. بعد از
شنيدن اين حرف، ديگه بهم اعتماد داشته باشيد
537
00:46:52,656 --> 00:46:54,152
من درسم رو توي "کرنل" تموم نکردم
538
00:46:55,704 --> 00:47:00,076
من يه دامپزشک واقعي نيستم، مدرکم رو نگرفتم
539
00:47:05,683 --> 00:47:11,925
جيکب"، فکر مي کني "لسيندا"، اون خانم چاقه"
وزنش واقعا 360 کيلوئه؟
540
00:47:13,506 --> 00:47:14,955
.اون حداکثر 160 کيلوئه
541
00:47:15,675 --> 00:47:19,631
فکر مي کني زن خالکوبی دار، توسط
یه شکارچی سر توی "برنئو" خالکوبی شده؟
542
00:47:20,023 --> 00:47:21,500
"اون اهل "پيتزبرگه
543
00:47:21,850 --> 00:47:23,491
نه سال براش زمان برده تا
خودش رو با جوهر اينطوري کنه
544
00:47:24,676 --> 00:47:25,952
در مورد کرگردن هم بهش بگو، عزيزم
545
00:47:26,372 --> 00:47:29,620
وقتي اون مرد، ما اونو فرمالدئيد کرديم
و همين طور نمايشش ميداديم
546
00:47:29,820 --> 00:47:31,821
تا دو هفته ما با يه کرگدن
ترشي انداخته سفر مي کرديم
547
00:47:32,624 --> 00:47:33,922
"جيکب"
548
00:47:34,168 --> 00:47:38,497
جهان بر همين ترفندها استواره
همه بازيگرن
549
00:47:39,956 --> 00:47:45,563
ولي داشتن يه استعداد واقعي
چيزي نيست که به راحتي بدست بياد
550
00:47:46,840 --> 00:47:48,416
و تو چنين استعدادي رو داري
551
00:47:48,645 --> 00:47:51,065
تو با يه نگاه به اون اسب، همه چيرو مي دونستي
552
00:47:52,189 --> 00:47:56,236
بايد يادگيري بگيري پسر عزيزم، که قوانين
553
00:47:56,571 --> 00:48:00,071
فوتباليست هاي ايالات متحده اينجا کاربردي نداره
554
00:48:02,103 --> 00:48:03,874
!به سلامتی استعداد و نيرنگ
555
00:48:04,568 --> 00:48:08,691
"به سلامتي "رزي
556
00:48:09,647 --> 00:48:12,449
"به سلامتي "رزي -
به سلامتي همه چيزايي که دوست داريم -
557
00:48:41,759 --> 00:48:45,277
خودتو نگهدار عزيزم، مهمون داريم
558
00:48:51,513 --> 00:48:56,913
"آگست"، "آگست"، "آگست"
از قدرتت استفاده نکن، عزيزم
559
00:48:58,981 --> 00:49:01,116
من اينجام
560
00:49:02,039 --> 00:49:03,948
من اينجام
561
00:49:06,235 --> 00:49:08,801
بيا ببريمت به رختخواب
562
00:49:14,151 --> 00:49:16,386
"مارو ببخش "جيکب
563
00:49:25,337 --> 00:49:35,682
همه چي مرتبه؟
564
00:49:53,337 --> 00:49:54,682
همه چي مرتبه؟
565
00:49:55,139 --> 00:49:58,046
آره، فقط يکم توي شراب خوردن
زياده روي کرده
566
00:49:58,457 --> 00:50:01,357
کاش منم مي تونستم اينطوري آواز بخونم
567
00:50:01,896 --> 00:50:05,738
من بايد برم؟ -
نه، من مي خوام برقصم -
568
00:50:08,029 --> 00:50:10,967
يالا، بيا فقط 1 بار باهام برقص، بعدش ميذارم بري
569
00:50:11,681 --> 00:50:12,906
بيا
570
00:50:34,545 --> 00:50:36,654
امشب بهمون خوش گذشت
571
00:50:38,252 --> 00:50:40,096
آگست" واقعا ازت خوشش میاد"
572
00:50:41,704 --> 00:50:43,356
اون مي تونه از يه دوست استفاده کنه
573
00:50:45,606 --> 00:50:47,440
خوب بود
574
00:50:56,653 --> 00:50:58,609
آهنگه قشنگيه
575
00:51:00,938 --> 00:51:02,797
"بهشون نگو چه اتفاقي افتاد"
576
00:51:04,526 --> 00:51:08,087
نه، نه، هرگز اين کارو نمي کنم
577
00:51:10,177 --> 00:51:13,405
اسم آهنگ رو مي گم
"بهشون نگو چه اتفاقي براي من افتاد"
578
00:51:15,096 --> 00:51:17,384
آهنگ؟ -
آره -
579
00:51:33,711 --> 00:51:35,220
"جيکب"
580
00:51:36,683 --> 00:51:39,330
بايد بري
581
00:51:41,363 --> 00:51:44,078
فکر مي کنم بايد بري
582
00:51:47,232 --> 00:51:48,829
خيلي خب
583
00:51:50,901 --> 00:51:52,554
شب بخير
584
00:52:02,653 --> 00:52:12,653
WwW.98Music22.Com
585
00:52:22,752 --> 00:52:28,296
اين، دوست و هم اتاقي جديد من، "جيکب"ه
586
00:52:31,316 --> 00:52:35,146
دوست دارم طوري باهاش رفتار کنيد
که فکر کنه تو خونه است
587
00:52:38,299 --> 00:52:41,266
من خوشحال ميشم احساس بودن در خونه رو بهت بدم
588
00:53:19,920 --> 00:53:22,112
اه آره، بيا
589
00:53:24,396 --> 00:53:26,232
اه، سلام قشنگه
590
00:53:29,203 --> 00:53:32,096
ديشب چه غلطي کردم؟ -
روي "باربارا" بالا آوردي -
591
00:53:36,295 --> 00:53:37,659
بیضه هات میخاره؟
592
00:53:38,873 --> 00:53:44,056
آره، میخارن
ممنون که اون کارو کردي
593
00:53:44,819 --> 00:53:47,447
دوباره رشد مي کنن. چند برابر
594
00:53:49,078 --> 00:53:52,598
کوئين" چشه؟" -
منظورت چيه که چشه؟ -
595
00:53:53,156 --> 00:53:55,285
منظورم اينه که ديگه از من متنفر نيست
يه جاي کار مي لنگه
596
00:53:56,023 --> 00:54:00,607
بايد يه چيزي خورده باشه -
سعي کن از آشپزخونه يکم عسل بگيری -
597
00:54:00,924 --> 00:54:04,304
،و اگه جواب نداد، اگه بخواي
فردا براي انگل معاينش مي کنيم
598
00:54:11,504 --> 00:54:13,030
... در هر صورت، اسم واقعي من "والتي"ه
599
00:54:20,492 --> 00:54:21,757
صبح بخير
600
00:54:23,487 --> 00:54:26,106
فراموش کردم که چقدر بزرگ بودي
601
00:54:28,849 --> 00:54:34,091
مي خواي بريم سر کار؟ هان؟
602
00:54:39,780 --> 00:54:41,389
.امروز نبايد بهم سخت بگيري
603
00:54:42,067 --> 00:54:44,190
خیلی روي فرم نيستم
604
00:54:45,303 --> 00:54:46,859
دوست داري قدم بزنيم؟
605
00:54:47,248 --> 00:54:49,225
شنيدم پارتي توپي بود
606
00:54:49,658 --> 00:54:52,049
.بيشترشو يادم رفت
607
00:54:52,772 --> 00:54:56,209
هرچند، انگار بقيه اين آدما یادشون نرفته
608
00:54:59,710 --> 00:55:01,793
...راجع به قضيه ي ديشب، من
609
00:55:02,044 --> 00:55:04,582
همش بخاطره شامپاين بود
610
00:55:05,216 --> 00:55:06,511
چه قضيه اي؟
611
00:55:07,269 --> 00:55:09,010
توي اين زمينه، تازه کاري، نه؟
612
00:55:09,505 --> 00:55:13,958
وقتي يه زن داره اينو مستقيم بهت ميگه
بهش يه دروغ تحويل نده که انگار يادت نمياد
613
00:55:14,782 --> 00:55:16,146
باشه
614
00:55:17,689 --> 00:55:20,725
چيزي که در مورد دوست بودنمون گفتم رو جدي گفتم
615
00:55:26,507 --> 00:55:29,104
کجا داري ميري؟
616
00:55:30,003 --> 00:55:31,330
صبح بخير بچه ها
617
00:55:31,919 --> 00:55:33,442
صبح بخير عزيزم -
کجا بودي؟ -
618
00:55:34,009 --> 00:55:36,345
صبح زود، توي قطار با دختره بيدار شدم
619
00:55:37,544 --> 00:55:40,909
مشخصه که دلربایيت روی پوست کلفت
های دلباخته خيلي تاثيرگذاره
620
00:55:41,191 --> 00:55:43,578
هرچند، خیلی بد شد که روی "باربارا" جواب نداد
621
00:55:44,150 --> 00:55:44,896
... باربارا"، من کاري" -
622
00:55:45,882 --> 00:55:48,812
من که نگفتم کاري کردي -
ولي تلاش "کرنل"يت رو کردي -
623
00:55:49,491 --> 00:55:50,804
ميشه از اين قضيه بگذريم؟ لطفا
624
00:55:51,287 --> 00:55:53,959
"آره، حتما. خب "کرنل
وقتي قضيه کار کردن با فيله
625
00:55:54,580 --> 00:55:56,395
.دلربايي آخرين چيزيه که موردنيازه
626
00:55:58,203 --> 00:56:00,387
مي دوني که هر موجود زنده اي بايد بفهمه کي رئيسه
627
00:56:01,973 --> 00:56:05,909
اونا مي تونن حس کن وقتي قدرت يه مرد
اينطور بگيم که در نهايتشه
628
00:56:06,705 --> 00:56:10,354
و وقتي قدرت يه مرد در نهايتش نيست
629
00:56:10,970 --> 00:56:11,743
اول از همه
630
00:56:12,801 --> 00:56:15,907
بدون قلابت که کاري نمي توني
با يه فيل بکني،مي توني؟
631
00:56:24,617 --> 00:56:31,462
و با اون، بايد قوانين ارباب رو سريعا منتقل کني -
خيلي خب -
632
00:56:32,590 --> 00:56:36,134
از اون براي بالاي شونش استفاده مي کني
633
00:56:41,177 --> 00:56:43,586
و از تمام صدات براي دستور دادن استفاده مي کني
634
00:56:48,067 --> 00:56:52,909
رزي" ... حرکت کن
رزي" ... جم بخور، ... حرکت کن
635
00:56:53,268 --> 00:56:55,770
بزنش، بايد بدونه که جدي هستي
636
00:57:05,443 --> 00:57:08,578
رزي" حرکت کن. رزي" حرکت کن. يالا
637
00:57:14,419 --> 00:57:16,508
منو ببين. بکش کنار
638
00:57:18,751 --> 00:57:23,855
بالا
639
00:57:24,157 --> 00:57:27,747
جلو
640
00:57:28,021 --> 00:57:30,389
حرکت
641
00:59:50,818 --> 00:59:52,232
خانم ها و آقايون
642
00:59:52,771 --> 00:59:54,605
و بچه ها از هر سن و سالي
643
00:59:55,682 --> 00:59:58,798
به عجيب ترين و فوق العاده ترين نمايشي که
644
00:59:59,124 --> 01:00:00,926
چشم هرکسي مي تونه ببينه، خوش آمديد
645
01:00:01,562 --> 01:00:04,859
،"خوش آمد ميگيم به ستاره هاي "برادران بنزيني
646
01:00:05,234 --> 01:00:09,565
تماشایی ترین نمايش روي زمين
647
01:02:06,364 --> 01:02:07,100
حالت خوبه؟
648
01:02:07,345 --> 01:02:09,233
آره، فقط روی پاشنه هام فرود اومدم
649
01:02:09,420 --> 01:02:11,859
اون فيل رو قبل از خارج شدن از شهر پيداش کن
650
01:02:12,007 --> 01:02:13,043
و قلاب رو يادت نره
651
01:02:15,177 --> 01:02:17,296
جيکب" چندتا از بچه ها ديدنش که به طرف شهر ميرفت"
652
01:02:18,375 --> 01:02:19,800
من بهت کمک ميکنم بچه. بیابریم
653
01:02:26,425 --> 01:02:28,657
ببخشيد، آقا
654
01:02:29,326 --> 01:02:29,988
ببخشيد
655
01:02:31,538 --> 01:02:32,856
ببخشيد خانم
656
01:02:35,803 --> 01:02:37,511
اين مال شماست؟ -
بله، ما بهش رسیدگی می کنیم، قربان -
657
01:02:37,702 --> 01:02:38,461
نگران نباشيد
ممنون
658
01:02:38,621 --> 01:02:40,303
کلم هام رو خورد. پولشو حساب مي کنيد ديگه؟
659
01:02:41,329 --> 01:02:43,049
اونا فقط شراب دوست دارن
660
01:02:44,759 --> 01:02:47,747
يه پيک زد و ديگه به ذرت فکر نمي کنه
661
01:02:50,311 --> 01:02:53,360
اينو از "ويد" و گريدي" گرفتم
رئيس اينو از من مخفي کرده بود
662
01:02:57,907 --> 01:03:01,953
.اين منو مي کشه
بخاطره يه پوست کلفت لعنتی حروم شد
663
01:03:03,520 --> 01:03:05,497
اين پاي لعنتي من
664
01:03:06,872 --> 01:03:09,542
داره مياد؟ -
آره، داره مياد -
665
01:03:09,697 --> 01:03:11,564
خوبه
666
01:03:16,647 --> 01:03:18,240
حالت خوبه؟ -
.خوبم -
667
01:03:18,492 --> 01:03:21,384
فقط مچم درد گرفت و پاشنم خراش برداشت
خوب میشم
668
01:03:23,660 --> 01:03:25,471
فکر کنم "آگست" بتونه از يه شراب استفاده کنه
669
01:03:25,789 --> 01:03:28,441
"شايد بايد ببريش بيرون "جيکب
ببرش تا يکم آروم بشه
670
01:03:29,982 --> 01:03:31,696
فيل رو گرفتي؟
671
01:03:32,948 --> 01:03:36,456
بالاخره تونستم برش گردونم به ماشين
672
01:03:37,397 --> 01:03:38,729
خوبه
673
01:03:41,866 --> 01:03:44,145
"آگست"
674
01:03:45,704 --> 01:03:48,237
آگست"، اين کارو نکن"
675
01:03:49,442 --> 01:03:50,308
آگست"، صبر کن
676
01:03:51,461 --> 01:03:52,327
آگست"، حيوون خوبي بود
677
01:03:52,741 --> 01:03:56,215
آگست"، خودش برگشت
اون فقط يکم بيشتر زمان مي خواد
هنوز آماده نبود
678
01:04:17,816 --> 01:04:18,708
بس کن
679
01:04:19,049 --> 01:04:21,491
همونجا وايستا، جدي مي گم
680
01:05:25,560 --> 01:05:27,625
به کلي ويسکي نياز داريم
681
01:05:31,894 --> 01:05:36,574
نمي فهمم اصلا چرا همچين آدمي
از همون اول، بخواد دور و بر حيوون ها باشه؟
682
01:05:36,758 --> 01:05:40,276
،اگه از من بپرسي
نبايد اجازه همچين کاريو داشته باشه
683
01:06:03,113 --> 01:06:06,118
مارلنا"؟"
684
01:06:07,795 --> 01:06:11,548
مارلنا" تورو فرستاده؟" -
نه -
685
01:06:12,242 --> 01:06:14,770
اون نميخواد منو ببينه
686
01:06:16,151 --> 01:06:18,227
باهام حرف نميزنه
687
01:06:20,969 --> 01:06:22,763
اين دفعه منو نمي بخشه
688
01:06:24,524 --> 01:06:26,593
شايد تو بتوني باهاش حرف بزني
689
01:06:30,394 --> 01:06:32,593
مي دونم که هيچ بهونه
براي کاري که کردم وجود نداره
690
01:06:34,264 --> 01:06:36,778
حالش خوبه؟ "رزي" رو ميگم -
بايد از کلي ويسکي استفاده کنه -
691
01:06:37,135 --> 01:06:39,972
هرچي دارم رو ببر
692
01:06:44,570 --> 01:06:47,241
ببرشون
693
01:06:48,257 --> 01:06:50,237
مي تونه بهش بگي؟ "مارلنا" رو ميگم
694
01:06:51,426 --> 01:06:54,510
چي بگم؟ -
ديدم فيله عصباني شد و جلوش رم کرد -
695
01:06:54,824 --> 01:06:57,809
و عقلمو از دست دادم
696
01:06:58,156 --> 01:06:59,324
اين بهونه ي خوبي نيست. مي دونم
697
01:07:07,125 --> 01:07:11,435
من کلي پول براي اون فيلم دادم
698
01:07:12,006 --> 01:07:14,440
نمي دونستم چيکار کنم، شک داشتم که بخرمش
699
01:07:15,965 --> 01:07:18,171
بايد بليط بفروشم
700
01:07:20,344 --> 01:07:21,611
و اون فيلم بي مصرفه
701
01:07:22,596 --> 01:07:27,053
و اگه بخاطره اون، "مارلنا" رو از دست بدم
همه چي رو از دست دادم
702
01:07:37,306 --> 01:07:40,047
ميخواستي با اون قلاب چيکار کني؟
703
01:07:43,269 --> 01:07:45,506
"جيکب"
704
01:08:02,279 --> 01:08:04,342
مطمئني انقدر شراب براش زياد نيست؟
مستش مي کني
705
01:08:05,338 --> 01:08:07,393
وزنش 4 برابر ماست
فقط يکم خوابالو ميشه
706
01:08:07,706 --> 01:08:09,872
اينطوري به سختي مي توني حرکت کنه
707
01:08:10,128 --> 01:08:12,434
خوب ميشه
708
01:08:16,812 --> 01:08:19,887
"نمي دونم چيکار کنم "کمل -
دفعه ي بعدي مي کشتش
709
01:08:20,427 --> 01:08:22,443
اه، کاري نميشه با مردي مثل اون کرد
710
01:08:22,922 --> 01:08:26,221
کارگراش رو از قطار در حال حرکت پرت کرد
بيرون که مجبور نباشه بهشون حقوق بده
711
01:08:26,937 --> 01:08:29,686
فکر مي کني براي کشتن اين مخلوقات
712
01:08:29,875 --> 01:08:32,970
بي گناه بيشتر از اونا، فکر مي کنه؟
713
01:08:34,478 --> 01:08:37,520
ميشه سطل رو بهم بدي؟ -
کنار پاته
714
01:08:39,458 --> 01:08:42,943
پات رو بلند کن
(پات رو بلند کن (لهستاني
715
01:08:47,198 --> 01:08:48,495
بذارش سر جاش
716
01:08:54,116 --> 01:08:56,981
ازت مي خوام اينارو بلند براي "رزي" بخوني
717
01:09:08,554 --> 01:09:10,992
پاتو بلند کن -
پاتو بلند کن -
718
01:09:12,933 --> 01:09:14,693
اگه بگي "لطفا" شايد کمکي بکنه
719
01:09:16,840 --> 01:09:20,914
"بگو "لطفا پاتو بلند کن
720
01:09:21,810 --> 01:09:23,974
اين يعني چي؟ -
فقط امتحانش کن
721
01:09:24,452 --> 01:09:27,164
(لطفا پاتو بلند کن (لهستاني
722
01:09:32,890 --> 01:09:35,777
حالا بعديش رو بخون
723
01:09:38,304 --> 01:09:40,908
(بذارش سر جاش (لهستاني
724
01:09:45,832 --> 01:09:47,309
(تعظيم کن (لهستاني
725
01:10:07,180 --> 01:10:11,365
فقط معجزات واقعا درست، موفق ميشن
726
01:10:14,140 --> 01:10:15,930
همه گناهان قديمي رو میشوره
727
01:10:16,391 --> 01:10:19,132
اينطور فکر نمي کني؟ فقط فکر کردن بهش
همه چيزو درست مي کنه
728
01:10:20,612 --> 01:10:23,403
"به هر حال، به سلامتي "رزي
729
01:10:23,818 --> 01:10:31,988
ستاره بزرگ، چاق، چشم قشنگ ما
730
01:10:34,873 --> 01:10:37,568
میخوام برم بازم شامپاين بیارم -
من ميارم -
731
01:10:37,823 --> 01:10:40,216
نه، بشين، پارتي منه
732
01:10:48,639 --> 01:10:50,355
خوبه که اينطوري مي بينمش
733
01:10:51,631 --> 01:10:53,331
انگار از اين بعد کلي آدم
بايد سر پا توي نمايش بايستن
734
01:10:53,540 --> 01:10:56,281
مي دوني قبلا چندتا ستاره ي نمايش
داشتيم که در آمدزا باشن؟
735
01:10:57,326 --> 01:10:59,414
چقدر پول در آورديم و از دست داديم؟
736
01:11:00,712 --> 01:11:01,997
در آورديم و از دست داديم
737
01:11:04,064 --> 01:11:06,144
اسب ستاره مون رو ديدي
سيلوستر" هزينه اتاق پذیرایی الانمون رو داد"
738
01:11:06,350 --> 01:11:08,185
و ديدي که چي به سرش اومد
739
01:11:09,563 --> 01:11:11,065
چرا باهاش مي موني؟
740
01:11:13,574 --> 01:11:14,774
من مسافر به دنيا اومدم
741
01:11:16,838 --> 01:11:19,725
منو پيچيده شده توي يه روزنامه
توي "بالتيمور، آهايو"، زير يه صندلي پيدا کردن
742
01:11:20,508 --> 01:11:22,051
فقط سه روزم بود
743
01:11:22,824 --> 01:11:24,577
توی یتیم خونه بزرگ شدم
744
01:11:24,744 --> 01:11:26,900
و هميشه با خودم خيال پردازي مي کردم
که والدين واقعيم کجان
745
01:11:27,439 --> 01:11:31,152
وقتي 5 سالم بود، براي 1 سال تمام
وانمود می کردم که مادرم مرد "آپالوسا"ییه
746
01:11:32,670 --> 01:11:34,115
جدي ميگم
747
01:11:34,461 --> 01:11:36,766
من خیلی ساده بودم
748
01:11:37,204 --> 01:11:40,696
و بعد از اون فقط خواب میدیدم که یه دخترم
749
01:11:40,896 --> 01:11:43,430
يه روز بيدار شدم و
750
01:11:43,611 --> 01:11:45,413
از خونه فرار کردم
751
01:11:46,684 --> 01:11:49,533
يه چيزي رو مطمئنم که خيلي جام
توي اون اصطبل ها، امن تر بود تا توي اون خونه
752
01:11:52,058 --> 01:11:56,355
و بعد سيرک وارد شهر شد
753
01:11:56,564 --> 01:11:58,544
شش تا اسب خوشگل سياه هلندي بودن
754
01:11:58,765 --> 01:12:01,942
که منلگوله های قرمز از موهاي بلندشون آويزون بود
755
01:12:02,564 --> 01:12:06,150
خيلي قشنگ بود و "آگست" اون جلو ايستاده بود
756
01:12:06,319 --> 01:12:08,229
و به محض اينکه بهم نگاه کرد
757
01:12:08,658 --> 01:12:11,876
مي دونستم ديگه هيچوقت دوباره
با غريبه ها زندگي نمي کنم
758
01:12:14,500 --> 01:12:16,341
و ازدواج کرديم
759
01:12:16,876 --> 01:12:19,464
و سرنوشتم چي شد؟
زندگي کردن توي قطار
760
01:12:20,557 --> 01:12:23,004
تنها خونه ي واقعي که توي عمرم ميشناسم
761
01:12:24,290 --> 01:12:26,061
و خودت مي دوني که
762
01:12:27,339 --> 01:12:29,223
من ستاره ي پرطرفداريم
763
01:12:32,712 --> 01:12:37,641
ولي اون بيرون من هيچي نيستم
درست مثل بقيه
764
01:12:40,483 --> 01:12:42,737
تو يه زن زيبايي که لياقت يه زندگي زيبا رو داره
765
01:12:44,301 --> 01:12:46,012
تنها زندگی که براش وجود داره
766
01:12:49,468 --> 01:12:52,953
وقتي من 17 سالم بود، کجا بودي؟
767
01:12:58,003 --> 01:13:01,365
بيا برقصيم
768
01:13:54,585 --> 01:13:55,632
حمله
769
01:13:57,915 --> 01:13:58,948
"مارلنا"
770
01:14:04,645 --> 01:14:05,938
"جيکب"
771
01:14:11,825 --> 01:14:13,270
از اين طرف
772
01:14:19,217 --> 01:14:20,903
خوبي؟ -
خيلي نزديک بود -
773
01:14:28,920 --> 01:14:30,629
تو فکرم که چطور ميخوايم راه
برگشتمون رو پيدا کنيم
774
01:14:30,630 --> 01:14:31,630
تصور کن که "آگست" رو پيدا نکنيم
775
01:14:36,438 --> 01:14:38,789
بايد احتمالا دنبالش بگرديم، نه؟
776
01:15:12,369 --> 01:15:14,927
دنبالم نيا
777
01:15:32,553 --> 01:15:34,876
به خودم گفتم، بيخيالش شو
778
01:15:35,323 --> 01:15:38,785
به "آگست" ميگه که من توي جمعيت گم شدم
براي اون بهترين کار همينه
779
01:15:38,961 --> 01:15:40,768
براي همه بهتره
780
01:15:41,646 --> 01:15:42,967
ولي نمي تونستم اين کارو بکنم
781
01:15:45,001 --> 01:15:47,237
خودم متقاعد کردم که بايد بمونم تا از
رزي" مراقبت کنم"
782
01:15:47,746 --> 01:15:50,325
.تا از "مارلنا" مراقبت کنم
چون "آگست" قابل اعتماد نبود
783
01:15:57,069 --> 01:16:00,291
ولي حقيقت اين بود که شايد من
کسي بودم که قابل اعتماد نبود
784
01:16:06,490 --> 01:16:08,335
کمل" يه مشکلي داره. بجنب"
785
01:16:14,270 --> 01:16:18,460
سلام پسر، چقدر از ديدنت خوشحالم -
"سلام "کمل -
786
01:16:21,585 --> 01:16:23,728
چي شده؟ -
نمي دونم -
787
01:16:24,012 --> 01:16:27,519
امروز صبح بيدار شدم و پاهام شل شده بودن
788
01:16:28,059 --> 01:16:30,131
ديگه نمي تونم حسشون کنم
789
01:16:31,542 --> 01:16:35,440
فقط پاهام نيستن، جاهاي ديگه هم هست
790
01:16:36,600 --> 01:16:39,103
مثل اونجات؟ چيز مردونت؟ -
!آره -
791
01:16:39,559 --> 01:16:44,335
چشه دکتر؟ -
جک لگ"، قبلن هم ديدم اينطوري بشه" -
(فلجى ناشی از مصرف مشروبات الکلى)
792
01:16:44,876 --> 01:16:46,802
چنين مريضياي وجود نداره، داره دکتر؟
793
01:16:55,343 --> 01:16:57,542
تو نبايد اين چيزارو بخوري، ميدوني؟
794
01:16:57,577 --> 01:17:00,022
پس چه کوفتي رو بايد بخورم تا جلوی لرزشمو بگیرم؟
795
01:17:00,447 --> 01:17:05,150
تحریمه
من که "استور" نیستم
796
01:17:05,584 --> 01:17:06,754
"اشکالي نداره "کمل
797
01:17:06,937 --> 01:17:08,677
فردا زمان پرداخت حقوقه
برات يکم شراب اصل مي گيرم
798
01:17:08,678 --> 01:17:09,889
بهش دروغ نگو
799
01:17:10,194 --> 01:17:12,931
اگه قرار بود بهمون حقوق بدن
بلکي"، به اون 9 نفر چراغ قرمز نشون نميداد"
800
01:17:13,260 --> 01:17:18,489
اين نمي تونه حقيقت داشته باشه -
نه نفر بين "گشن" و "ويهاکن" ناپديد شدن -
801
01:17:18,730 --> 01:17:21,237
و ما هيچ جا توقف نکرديم
802
01:17:23,836 --> 01:17:25,810
کي حالش بهتر ميشه؟
803
01:17:25,811 --> 01:17:28,286
"اگه "رال" و "بلکي"، "کمل
رو اينطوري ببينن، کارش تمومه
804
01:17:28,526 --> 01:17:30,869
"بايد از جلوي چشماشون قايمش کنيم، "جيکب
805
01:17:44,508 --> 01:17:48,929
جيکب"، تا 1 هفته ديگه اصلا"
نمي تونه پاهاش رو حرکت بده
806
01:17:49,368 --> 01:17:54,586
گوش کن، بهم گفت يه پسر داره که توي "ردينگ"ه
ما تا 3 هفته ديگه اونجا نمايش اجرا مي کنيم
807
01:17:55,040 --> 01:17:57,028
تنها چيزي که نياز داريم، 3 هفته است
808
01:17:58,214 --> 01:18:00,782
بلکي" و آدماش توی واگن های قدیمی گشت نمیزنن"
809
01:18:12,684 --> 01:18:13,978
صبح بخير
810
01:18:14,351 --> 01:18:15,877
سلام
811
01:18:16,394 --> 01:18:19,582
اشکال نداره اينجا بشينم؟ -
اصلا -
812
01:18:26,769 --> 01:18:30,162
ميتونيم بعدا خصوصي صحبت کنيم؟
813
01:18:30,367 --> 01:18:33,068
چطور؟ مشکلي پيش اومده؟
814
01:18:33,273 --> 01:18:36,708
فقط مي خواستم بخاطره اتفاق ديروز عذرخواهي کنم
815
01:18:36,909 --> 01:18:41,539
مسخره است "جيکب"، چرا بايد عذرخواهي کني؟
تو حتي اونجا نبودي
816
01:18:42,638 --> 01:18:43,915
من براي "آگست" توضيح دادم چي شد
817
01:18:44,959 --> 01:18:48,190
.البته تا جايي که يادم بود
.شامپاين احساساتم رو مختل کرده بود
818
01:18:48,991 --> 01:18:51,985
يادمه که شلوغ بود و هلمون ميدادن
819
01:18:52,217 --> 01:18:54,806
من داشتم فرار مي کردم
افتادم و جوراب هام پاره شد
820
01:18:56,881 --> 01:18:58,478
صبح بخير بچه ها
821
01:18:59,738 --> 01:19:02,142
اوقات خوبي رو ديشب داشتيم
822
01:19:03,923 --> 01:19:05,317
"ممنون "پولي
823
01:19:06,204 --> 01:19:09,095
خوشحالم که لازم نيست براي بيرون آوردنت
از زندانت پول بدم. چطوري برگشتي؟
824
01:19:10,272 --> 01:19:13,969
ريل رو دنبال کردم -
.هوشمندانه و ساده بود. مرد خوب -
825
01:19:15,269 --> 01:19:17,905
.ديشب بعد از اون قضيه، مثل يه بچه خوابيدم
826
01:19:18,677 --> 01:19:24,290
ممنون عزيزم -
آگست"، لطفا! ما توي جمعيم" -
827
01:19:24,659 --> 01:19:26,044
چيزي براي خجالت کشيدن وجود نداره
828
01:19:26,279 --> 01:19:29,558
زن و شوهر توي رختخواب بهم ملحق ميشن
اين يه کار مقدسه
829
01:19:31,750 --> 01:19:38,733
مارلنا"ي من منو بخشيده"
دوباره همه چيز توي دنيا به کامه
830
01:19:39,393 --> 01:19:47,906
"روي پاهای جلوت وايستا"
831
01:19:49,158 --> 01:19:57,132
"دور بزن"
832
01:19:59,290 --> 01:20:03,568
"خيلي خوبه، "جيکب
833
01:20:04,576 --> 01:20:08,544
مي دوني، واقعا ديشب، نگران شما دوتا بودم
834
01:20:08,982 --> 01:20:11,326
اگه اتفاقي براي "مارلنا" ميفتاد
835
01:20:13,529 --> 01:20:15,188
کسي بهش صدمه مي زد
836
01:20:15,579 --> 01:20:17,622
يا لمسش مي کرد
837
01:20:20,125 --> 01:20:22,626
حتي از فکر کردن بهش متنفرم
838
01:20:22,833 --> 01:20:26,778
"وايستا"
839
01:20:31,240 --> 01:20:32,624
"بلند شو"
840
01:20:32,865 --> 01:20:35,496
اگه "آگست" چيزي در مورد اون شب مي دونست
خدا مي دونست چي ميشه
841
01:20:36,159 --> 01:20:37,881
بنظر مي رسيد تنها چيزي که براش مهمه "رزي"ه
842
01:20:38,524 --> 01:20:41,119
و خدا خيرش بده، کارش رو عالي انجام ميداد
843
01:20:41,778 --> 01:20:45,584
هممون ميداديم
همه چيز به حالت اولش برگشت
844
01:20:45,619 --> 01:20:50,431
حداقل اينطور که بنظر مي رسيد
ولي هيچ چيز مثل قبل نبود
845
01:20:51,150 --> 01:20:57,631
آگست" داشت سواره میروند"
همه چيز فقط يه حقه بود
846
01:22:51,159 --> 01:22:52,748
همه بليط ها به فروش رفتن
847
01:22:53,144 --> 01:22:55,942
آگست" به کارگرا قول داد که"
بالاخره حقوقشون رو ميده، با پاداش
848
01:22:56,442 --> 01:22:57,901
به محض اينکه شکش برطرف بشه
849
01:22:58,629 --> 01:23:01,458
موفقيت از "آگست" يه آدم جديد ساخت
همه قبول داشتن
850
01:23:01,839 --> 01:23:05,138
ولي من مي دونستم که فقط بخاطره شرايط فعليه
851
01:23:09,487 --> 01:23:12,302
بچه ها
852
01:23:15,353 --> 01:23:17,680
سيرک بدون رسم و رسوماتش، هيچي نيست
853
01:23:18,592 --> 01:23:20,958
اين يه خانواده هست و مثل همه خانواده ها
854
01:23:21,288 --> 01:23:25,188
وقتي يه عضو جديد متولد ميشه
بايد با جشن گرفتن، شادي
855
01:23:25,689 --> 01:23:27,476
و تشريفات بزرگ داشته بشه
856
01:23:27,703 --> 01:23:34,783
مي دونم که هممون اخيرا سرمون شلوغ بوده
بخاطره نمايش هاي پر فروشمون
857
01:23:36,275 --> 01:23:42,144
ولي الان، مي خوام از اين فرصت قبل از
شروع نمايش، استفاده کنم تا دور هم جمع بشيم
858
01:23:42,893 --> 01:23:44,885
چشمامون رو ببنديم
859
01:23:47,715 --> 01:23:52,463
و از کسي که مردي بيچاره
که دنبال ريل مي دويد رو فرستاد تشکر کنيم
860
01:23:53,438 --> 01:24:01,208
چون اون روز، روش شانس ما بود وقتي
جيکب جنکوسکي" پريد توي قطارمون"
861
01:24:01,447 --> 01:24:05,470
بخاطره کشف اونه که ما الان
862
01:24:05,684 --> 01:24:09,644
پرطرفدارتين ستاره ي تاريخ
برادران بنزيني" رو داريم"
863
01:24:13,487 --> 01:24:19,415
بنابراين، براي اينکه رسما ورودش رو
به خانوادمون تبريک بگيم
864
01:24:20,270 --> 01:24:21,481
چشمامون رو باز مي کنيم و
865
01:24:22,066 --> 01:24:27,078
رسم غسل "برادران بنزيني" روش اجرا مي کنيم
866
01:24:51,064 --> 01:24:53,213
"تبريک مي گم "جيکب
867
01:24:57,915 --> 01:25:01,988
مي خوام بعد از اين قضيه، "رزي" رو بياري به چادرم
و به کسي نگو، باشه؟
868
01:25:18,160 --> 01:25:23,544
کجا بذارمش؟ -
اونجا، عالي ميشه -
869
01:25:23,969 --> 01:25:26,322
.براي "آگست" يه سوپرايز کوچولو دارم
870
01:25:26,563 --> 01:25:28,019
.تا حالا انقدر گروه رو خوشحال نديده بودم
871
01:25:28,673 --> 01:25:31,957
شاید بتونیم دیگه "برادران رينگلینگ" رو شکست بدیم
872
01:25:33,420 --> 01:25:34,776
چيزه ديگه اي لازم نداري؟
873
01:25:35,028 --> 01:25:36,688
نه، ممنون
874
01:25:41,176 --> 01:25:42,828
راستش
875
01:25:47,908 --> 01:25:49,033
اين چيه؟
876
01:25:49,308 --> 01:25:52,314
اين براي توئه. سوپرايز. تبريک ميگم عزيزم
877
01:25:52,784 --> 01:25:55,095
ممنون عزيزم
878
01:25:55,237 --> 01:25:57,194
جيکب"، کجا ميري؟"
879
01:25:57,572 --> 01:26:00,279
اين جشن شماست -
...نه، لطفا به ما ملحق شو، بيا -
880
01:26:01,079 --> 01:26:04,748
"مارلنا" -
البته -
881
01:26:18,104 --> 01:26:18,867
"به سلامتي "آگست
882
01:26:19,224 --> 01:26:22,273
مردي اعجاب انگيز که از
من يه ستاره پرطرفدار ساخت
883
01:26:23,722 --> 01:26:24,764
ممنون
884
01:26:26,752 --> 01:26:28,775
ممنون از هر دوي شما
885
01:26:31,660 --> 01:26:34,575
ببخشيد که يکم زود رسيدم و سوپرايز رو خراب کردم
886
01:26:34,983 --> 01:26:36,439
مي تونم برم
887
01:26:36,944 --> 01:26:38,497
و بهتون وقت بيشتري بدم
888
01:26:38,498 --> 01:26:42,480
تازه مي تونم يه کار بهتر بکنم
داد بزن "حمله" و کل اينجا رو خلوت کنم
889
01:26:43,415 --> 01:26:45,069
در واقع، يه ايده براي نمايش بهم داد
890
01:26:45,544 --> 01:26:46,691
يه نمايش جديد
891
01:26:47,745 --> 01:26:48,787
اين داستانشه
892
01:26:49,007 --> 01:26:52,531
اولش يه رقص
دو تا بازيگر
893
01:26:53,979 --> 01:26:58,085
يه جوون بدبخت، نااميدانه زني رو دوست داره
که دستش بهش نميرسه
894
01:26:58,548 --> 01:27:00,081
و اين داره آزارش ميده
895
01:27:03,306 --> 01:27:08,947
با يه ملودي عاشقانه شروع مي کنيم
که توي سکوي رقص پخش ميشه
896
01:27:09,896 --> 01:27:14,740
دستاشو ميپيچه دورش
897
01:27:17,040 --> 01:27:19,249
بجنيد، لطفا، نااميدم نکنيد
898
01:27:19,438 --> 01:27:23,026
خوبه، تماشاگرا عاشقش ميشن
899
01:27:24,390 --> 01:27:26,112
آره
900
01:27:28,042 --> 01:27:32,384
حالا، اونا توي چشماي هم نگاه مي کنن
901
01:27:33,131 --> 01:27:35,403
"آگست" -
نگاش کن -
902
01:27:39,315 --> 01:27:41,270
زنه گونه هاش رو لمس مي کنه
903
01:27:43,353 --> 01:27:49,836
و خيلي آروم دستاش رو تا پشت
گردنش حرکت ميده و با موهاش بازي مي کنه
904
01:27:52,670 --> 01:27:56,163
تماس چشميش رو قطع نمي کنه
905
01:27:57,746 --> 01:28:00,535
و بهش اين باور رو ميده که مال اونه
906
01:28:01,803 --> 01:28:03,626
دستاشو ميبره پايين تر
907
01:28:05,225 --> 01:28:07,356
پايين تر، پايين تر از کمرش
908
01:28:11,879 --> 01:28:14,460
ولي اون ميزنه روي دستش
909
01:28:15,492 --> 01:28:18,343
براي اينکه از شرفش در برابر
اين منحرف جسور محافظت کنه
910
01:28:23,426 --> 01:28:25,872
تماشاگرا محوش ميشن. عاشق اين نيرنگ ميشن
911
01:28:26,068 --> 01:28:28,089
عمرا نمي تونن حدس بزنن که توي هيچ شرفي
.براي محافظت ازش نداري
912
01:28:28,832 --> 01:28:31,016
آگست"، لطفا بس کن"
913
01:28:32,478 --> 01:28:34,176
جالبه که مسائل چطوري جور ميشن
914
01:28:35,080 --> 01:28:37,488
.هميشه مي دونستم که تو چطور زني هستي
915
01:28:38,546 --> 01:28:42,125
جلوي يه لباس فروشي نشسته بودي
و نمايش رو نگاه مي کردي
916
01:28:44,159 --> 01:28:46,340
با اون چشم هاي معصوم
917
01:28:47,086 --> 01:28:50,003
.و اون پوست فريبنده ي شفاف و زيبا
918
01:28:50,003 --> 01:28:52,886
البته شفاف براي من. چون هميشه ميتونستم
زير اون پوست رو ببينم
919
01:28:54,797 --> 01:28:58,021
.مي دوني، متاسفم که اينو ميگم
ولي تو خيلي معمولي هست
920
01:28:58,056 --> 01:28:59,012
خب، مي دونم که بايد بريم
921
01:28:59,730 --> 01:29:01,673
اين نقشه توئه؟ -
922
01:29:02,480 --> 01:29:04,365
بخاطره اين مي خواي منو رها کني؟ -
نه -
923
01:29:04,988 --> 01:29:07,505
اون بايد خاص باشه، نه؟ -
.آگست" خواهش مي کنم" -
924
01:29:07,727 --> 01:29:10,056
اگه برات هيچ ارزشي نداره
.بهم بگو که اخراجش کنم
925
01:29:11,864 --> 01:29:13,227
.اخراجش کن
926
01:29:13,463 --> 01:29:16,720
بهم بگو تا "بلکي" و آدماش رو رها کنم تا
به اين پسر ياد بدن به اموال من دست نزنه
927
01:29:16,721 --> 01:29:18,388
مارلنا" اشکالي نداره"
928
01:29:20,258 --> 01:29:21,278
جيکب" فقط برو"
929
01:29:22,725 --> 01:29:28,859
اختلاف نظر در گروه
خیانت از شهوت پیش میگیره
930
01:29:29,251 --> 01:29:31,283
!اين چيزيه که بليط مي فروشه، بچه ها
931
01:29:31,661 --> 01:29:36,704
آگست" به من نگاه کن"
من هيچ جا نميرم
932
01:29:36,924 --> 01:29:38,223
من اينجام
933
01:29:40,052 --> 01:29:42,138
مي خواي منو رها کني؟ -
نه -
934
01:29:42,913 --> 01:29:45,964
.ولي من زنتم. يکي از اموالت نيستم
935
01:29:46,647 --> 01:29:48,080
.اثباتش کن
936
01:29:51,408 --> 01:29:55,838
به من نگاه کن. هيچ قضيه اي وجود نداره. هيچي
مي شنوي چي ميگم؟
937
01:30:12,218 --> 01:30:16,456
البته، يه زن بي گناه
مجبور نميشه تعظيم کنه
938
01:30:18,148 --> 01:30:22,150
و تو نمي توني کاريش بکني، مي توني؟
براي زني مثل تو، مثل عادت مي مونه
939
01:30:51,870 --> 01:30:54,108
!رئيس، جمعيت
940
01:31:02,022 --> 01:31:05,889
برو، همين الان
941
01:31:07,283 --> 01:31:09,842
من دارمش، باشه؟
من دارمش
942
01:31:15,213 --> 01:31:16,781
تنها چيزي که الان تورو
زنده نگه داشته، اين جمعيته
943
01:31:17,156 --> 01:31:18,355
آگست" از شاهد بدش مياد"
944
01:31:18,527 --> 01:31:19,882
يا مسيح، پسر، چيکار کردي پسر؟
945
01:31:20,214 --> 01:31:22,084
اونو پيش "آگست" تنها نميذارم
946
01:31:24,768 --> 01:31:27,379
بيا تو، درو ببند -
بايد پيداش کنم -
947
01:31:27,893 --> 01:31:29,255
بري دنبالش، "آگست" بهت شليک مي کنه
948
01:31:29,432 --> 01:31:30,397
و هيچکس نميتونه جلوشو بگيره
949
01:31:30,600 --> 01:31:33,039
تو همين الان اخراجش شدي و اين تورو يه متخلف کرده
950
01:31:35,950 --> 01:31:39,278
"جيکب" -
حالت خوبه؟ -
951
01:31:41,649 --> 01:31:43,094
دخترا شنيدن که "آگست" داشت
به "بلکي" دستور ميداد که
952
01:31:43,275 --> 01:31:45,215
به محض راه افتادن قطار بيان دنبالت
953
01:31:45,593 --> 01:31:46,994
بايد همين الان از اين قطار بري بيرون
954
01:32:01,397 --> 01:32:02,231
برو
955
01:32:05,887 --> 01:32:07,587
اگه خيلي دور نشدي، يه هتل هست
956
01:32:08,875 --> 01:32:10,137
ولي بيشتر از يه شب اونجا نمون
957
01:32:10,304 --> 01:32:12,139
همراهم بيا -
چي؟ -
958
01:32:12,896 --> 01:32:15,659
فکر ميکني اون بيرون هيچي برات وجود نداره
ولي داره، تو فقط نمي توني ببينيش
959
01:32:17,520 --> 01:32:20,017
.جيکب"، تو متوجه نيستي" -
.من نمي تونم. اونا پيدام مي کنن
960
01:32:20,186 --> 01:32:23,877
مارلنا" يه زندگي بهتر هست که براي تو ساخته شده"
961
01:32:24,672 --> 01:32:26,215
چه اون زندگي همراه با من باشه يا نه
962
01:32:26,477 --> 01:32:28,070
چه منو دوست داشته باشي چه نه
963
01:32:28,810 --> 01:32:29,816
مهم نيست
964
01:32:31,595 --> 01:32:34,591
در هر صورت، باید الان باشه
965
01:35:37,712 --> 01:35:39,618
."ما نمي تونيم اينجا بمونيم "جيکب
بايد به رفتن ادامه بديم
966
01:35:39,927 --> 01:35:42,966
نگران نباش. با اولين اتوبوس از اينجا ميريم
967
01:35:43,766 --> 01:35:46,502
برمي گرديم به "اتيکا"، به استادم زنگ ميزنم
و امتحاناتم رو ميدم
968
01:35:46,855 --> 01:35:49,765
تا وقتي مدرکم برسه، هر کاري که بتونيم مي کنيم
969
01:35:50,896 --> 01:35:52,280
"بعدش ميريم به سيرک "برادران رينگلينگ
970
01:35:52,695 --> 01:35:54,495
پذيرفته شدن توي اون سيرک سخته
971
01:35:55,172 --> 01:35:56,676
نمي توني همينطوري از در بري تو -
نه، نه -
972
01:35:58,346 --> 01:35:59,913
نه اگه خودمونو به عنوان تيم معرفي کنيم
973
01:36:00,789 --> 01:36:03,922
تو به عنوان نمايش دهنده، منم به عنوان دامپزشک
معامله ي خوبيه براشون، نه؟
974
01:36:04,919 --> 01:36:06,400
فکر مي کني قبول بکنن؟
975
01:36:07,121 --> 01:36:08,713
نه -
يه نفر داره مياد -
976
01:37:39,191 --> 01:37:40,688
"والتر"
977
01:37:48,038 --> 01:37:49,803
"کمل"
978
01:39:52,957 --> 01:39:55,319
خانم ها و اقايان
از اين سمت
979
01:39:55,569 --> 01:39:57,563
فقط صداي من رو دنبال کنيد، خجالت نکشيد
980
01:39:57,893 --> 01:40:00,251
کلي وقت هست تا نمايش بزرگ شروع بشه
981
01:40:01,849 --> 01:40:03,858
جيکب" اشکالي نداره، وقت زيادي نداريم"
982
01:40:06,222 --> 01:40:07,345
والتر" و "کمل" کجان؟"
983
01:40:07,478 --> 01:40:09,218
وقتي ما از قطار فرار کرديم، "آگست" ديوونه شد
984
01:40:10,044 --> 01:40:11,770
اون و "بلکي" همه جا دنبال من گشتن
985
01:40:12,267 --> 01:40:14,839
ويد" و "گريدي" داشتن صخره ها رو میگشتن که"
.والتر" و "کمل" رو پيدا کردن"
986
01:40:16,512 --> 01:40:18,214
!بين سنگ ها
987
01:40:20,157 --> 01:40:21,918
جون سالم به در نبردن
988
01:40:24,772 --> 01:40:26,408
ليد" و "گردي" ميخوان از "آگست" انتقام بگيرن"
989
01:40:26,561 --> 01:40:28,890
نمي دونم چطوري ولي بايد از اينجا بري
990
01:40:29,436 --> 01:40:31,583
من تا وقتي که نمايش شروع بشه، مخفي مي مونم
991
01:40:32,427 --> 01:40:34,336
بعدش ميام به سمت شهر
992
01:40:34,725 --> 01:40:36,408
...بايد يه کليسايي چيزي وجود داشته باشه -
وجود داره -
993
01:40:38,039 --> 01:40:42,776
تو اجرات رو بکن، وقتي نمايش شروع شد
بيا و منو ببين
994
01:40:43,047 --> 01:40:45,336
،آگست" تا وقتي نمايش بعدي شروع نشه"
متوجه نميشه و مي تونيم دور بشيم
995
01:40:45,717 --> 01:40:47,696
من بايد برم -
"مارلنا" -
996
01:40:48,303 --> 01:40:51,744
فقط بهم قول بده که مياي و من ميام دنبالت
997
01:40:52,386 --> 01:40:53,558
قسم مي خورم
998
01:40:55,206 --> 01:40:56,670
من اونجا خواهم بود
999
01:41:02,985 --> 01:41:04,253
دوستت دارم
1000
01:41:04,496 --> 01:41:07,449
خانم ها و آقايون و
بچه ها از هر سن و سالي
1001
01:41:07,637 --> 01:41:14,170
،"خوش آمد مي گيم به ستاره هاي "برادران بنزيني
تماشایی ترين نمايش روي زمين
1002
01:42:46,177 --> 01:42:47,787
بابايي
1003
01:43:05,737 --> 01:43:06,925
"مارلنا"
1004
01:43:55,337 --> 01:43:56,389
"مارلنا"
1005
01:44:20,773 --> 01:44:29,862
"رزي"
1006
01:45:24,127 --> 01:45:26,279
"گزارش رسمي مي گفت که "آگست
انقدر لگدمال شده بود تا کشته شده بود
1007
01:45:26,906 --> 01:45:28,498
بلکي" ديگه هيچوقت ديده نشده بعد از اينکه"
1008
01:45:28,643 --> 01:45:30,241
ليد" و "گريدي" از اون چادر بردنش بيرون"
1009
01:45:31,221 --> 01:45:33,351
و هيچکس براي خارج کردن اون حيوون ها
از قفس متهم شناخته نشد
1010
01:45:34,638 --> 01:45:36,144
از نظر پليس، مي تونست کار هرکسي باشه
1011
01:45:46,211 --> 01:45:47,429
برادران بنزيني" رسما"
1012
01:45:47,606 --> 01:45:49,529
به عنوان دارايي "پنسيلوانيا" جمع شد
1013
01:45:50,834 --> 01:45:52,882
سيرک هاي ديگه به زودي پي ميبردن که قضيه چيه
1014
01:45:53,022 --> 01:45:54,621
و ميومدن تا باقيمونده ي سيرک مارو جمع کنن
1015
01:45:55,352 --> 01:45:56,625
من "رزي" رو اونجا رها نمي کردم
1016
01:45:57,436 --> 01:46:00,438
ديگه نميذاشتم کسي با اون قلاب لمسش کنه
1017
01:46:01,197 --> 01:46:02,420
واسه همين، همون طوري که نقشه کشيده بودم
1018
01:46:02,585 --> 01:46:04,654
امتحانات پايانيم رو دادم
و با مدرکم
1019
01:46:04,939 --> 01:46:08,849
"حيوون هامون و نمايش "مارلنا". سيرک "رينگلينگ
معامله خوبي براي خودش جفت و جور ديد
1020
01:46:09,080 --> 01:46:10,278
معامله ي خوبي
1021
01:46:11,288 --> 01:46:13,787
"اولين پسرم در اون فصل به دنيا اومد، "والتر
1022
01:46:15,439 --> 01:46:17,622
اون هفت سال از عمرش رو توي
سيرک "رينگلينگ" گذروند
1023
01:46:17,912 --> 01:46:23,573
بخاطره همينه که نمي تونم بفهمم
چطور تونست نمايش امروز رو فراموش کنه
1024
01:46:25,204 --> 01:46:26,168
.يه سيرک توي شهر بود
1025
01:46:27,101 --> 01:46:30,084
وقتي بچه سوممون به دنيا اومد، کارو متوقف کرديم
1026
01:46:30,293 --> 01:46:31,303
رزي" بازنشسته شد"
1027
01:46:32,297 --> 01:46:34,633
خوشبختانه دامپزشک باغ وحش "آلباني" مرد
1028
01:46:34,818 --> 01:46:36,156
و من اون کارو گرفتم
1029
01:46:36,934 --> 01:46:39,591
يکم زمين خريديم تا بتونيم اسب ها
1030
01:46:40,065 --> 01:46:42,471
رزي" و 5 تا بچه رو نگه داريم"
1031
01:46:43,431 --> 01:46:46,435
توي 1 چشم بهم زدن، بچه ها بزرگ شدن و رفتن
1032
01:46:47,041 --> 01:46:50,494
و فقط "رزي" موند و ما
1033
01:46:54,231 --> 01:46:59,158
وقتي "رزي" مرد، "مارلنا" براي چند روز گريه کرد
1034
01:47:02,100 --> 01:47:04,003
ما همه ي زندگيمون رو مديون "رزي" بوديم
1035
01:47:05,678 --> 01:47:07,009
و "مارلنا"؟
1036
01:47:11,007 --> 01:47:13,333
.مارلنا" ي من توي رختخوابش مرد"
1037
01:47:15,632 --> 01:47:19,163
.هرچند هنوز زيبا بود
1038
01:47:28,532 --> 01:47:29,832
ما کلي باهم خاطره داشتيم
1039
01:47:30,803 --> 01:47:33,019
نمي دونم چطوري اون کارو کردم، ولي هرچيزي
1040
01:47:33,218 --> 01:47:34,520
رو که بهش قول داده بودم، بهش دادم
1041
01:47:35,332 --> 01:47:37,365
!و پسر، اين خوده زندگي بود
1042
01:47:39,636 --> 01:47:40,494
دارم بهت ميگم
1043
01:47:46,167 --> 01:47:47,285
منو استخدام مي کني؟
1044
01:47:50,175 --> 01:47:52,361
نمي دونم. سلامتيت چطوره؟
1045
01:47:52,713 --> 01:47:54,972
من چيزيم نيست. فقط پيرم
1046
01:47:55,673 --> 01:47:57,723
.کار بهترين چيز براي سنين بالاست
1047
01:47:58,362 --> 01:48:00,424
مردي مثل من بايد با
دروازه دريافت بليط ها سروکله بزنه
1048
01:48:00,726 --> 01:48:03,670
نه چندتا بچه که با کلي افاده تلفن ميزنن
1049
01:48:04,818 --> 01:48:07,171
،و اگه فکر مي کني من نمي تونم
مي توني به خانه سالمندان زنگ بزني
1050
01:48:07,846 --> 01:48:09,622
باهات بحث نمي کنم
1051
01:48:12,067 --> 01:48:13,020
پشيمون نميشي
1052
01:48:15,676 --> 01:48:17,672
ما تورو به کتاب رکوردها اضافه مي کنيم
1053
01:48:17,857 --> 01:48:20,663
پيرترين مردي که فرار کرده و اومده به سيرک
1054
01:48:21,309 --> 01:48:22,743
من فرار نمي کنم
1055
01:48:25,885 --> 01:48:32,859
من دارم ميام خونه
1056
01:48:32,860 --> 01:48:42,858
WwW.98Music22.Com
1057
01:48:42,859 --> 01:48:52,857
khajavi.orq.ir
Copyrights © All Right Reserved